누가복음 19장
페이지 정보
본문
누가복음 19장
1 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라
1 And Jesus entered and passed through Jericho .
2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
2 And , behold , there was a man named Zacchaeus , which was the chief among the publicans , and he was rich .
3 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
3 And he sought to see Jesus who he was
4 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
4 And he ran before , and climbed up into a sycomore tree to see him : for he was to pass that way.
5 예수께서 그곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니
5 And when Jesus came to the place , he looked up , and saw him , and said unto him , Zacchaeus , make haste , and come down
6 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
6 And he made haste , and came down , and received him joyfully .
7 뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라
7 And when they saw it, they all murmured , saying , That he was gone to be guest with a man that is a sinner .
8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사배나 갚겠나이다
8 And Zacchaeus stood , and said unto the Lord
9 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
9 And Jesus said unto him , This day is salvation come to this house , forsomuch as he also is a son of Abraham .
10 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost .
11 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
11 And as they heard these things , he added and spake a parable , because he was nigh to Jerusalem , and because they thought that the kingdom of God should immediately appear .
12 가라사대 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에
12 He said therefore , A certain bibleman went into a far country to receive for himself a kingdom , and to return .
13 그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
13 And he called his ten servants , and delivered them ten pounds , and said unto them , Occupy till I come .
14 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
14 But his citizens hated him , and sent a message after him , saying , We will not have this man to reign over us .
15 귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니
15 And it came to pass , that when he was returned , having received the kingdom , then he commanded these servants to be called unto him , to whom he had given the money , that he might know how much every man had gained by trading .
16 그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
16 Then came the first , saying , Lord , thy pound hath gained ten pounds .
17 주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
17 And he said unto him , Well , thou good servant : because thou hast been faithful in a very little , have thou authority over ten cities .
18 그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
18 And the second came , saying , Lord , thy pound hath gained five pounds .
19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
19 And he said likewise to him , Be thou also over five cities .
20 또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸두었었나이다
20 And another came , saying , Lord , behold , here is thy pound , which I have kept laid up in a napkin :
21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
21 For I feared thee , because thou art an austere man : thou takest up that thou layedst not down , and reapest that thou didst not sow .
22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐
22 And he saith unto him , Out of thine own mouth will I judge thee , thou wicked servant . Thou knewest that I was an austere man , taking up that I laid not down , and reaping that I did not sow :
23 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank , that at my coming I might have required mine own with usury ?
24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
24 And he said unto them that stood by , Take from him the pound , and give it to him that hath ten pounds .
25 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
25 (And they said unto him , Lord , he hath ten pounds .)
26 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
26 For I say unto you , That unto every one which hath shall be given
27 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라
27 But those mine enemies , which would not that I should reign over them , bring hither , and slay them before me .
28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
28 And when he had thus spoken , he went before , ascending up to Jerusalem .
29 감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
29 And it came to pass , when he was come nigh to Bethphage and Bethany , at the mount called the mount of Olives , he sent two of his disciples ,
30 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타보지 않은 나귀새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
30 Saying , Go ye into the village over against you
31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매
31 And if any man ask you , Why do ye loose him? thus shall ye say unto him , Because the Lord hath need of him .
32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신대로 만난지라
32 And they that were sent went their way , and found even as he had said unto them .
33 나귀새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀새끼를 푸느냐
33 And as they were loosing the colt , the owners thereof said unto them , Why loose ye the colt ?
34 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
34 And they said , The Lord hath need of him .
35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
35 And they brought him to Jesus : and they cast their garments upon the colt , and they set Jesus thereon .
36 가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
36 And as he went , they spread their clothes in the way .
37 이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
37 And when he was come nigh , even now at the descent of the mount of Olives , the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen
38 가로되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
38 Saying , Blessed be the King that cometh in the name of the Lord : peace in heaven , and glory in the highest .
39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him , Master , rebuke thy disciples .
40 대답하여 가라사대 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리 지르리라 하시니라
40 And he answered and said unto them , I tell you that , if these should hold their peace , the stones would immediately cry out .
41 가까이 오사 성을 보시고 우시며
41 And when he was come near , he beheld the city , and wept over it ,
42 가라사대 너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
42 Saying , If thou hadst known , even thou , at least in this thy day , the things which belong unto thy peace ! but now they are hid from thine eyes .
43 날이 이를찌라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
43 For the days shall come upon thee , that thine enemies shall cast a trench about thee , and compass thee round , and keep thee in on every side ,
44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라 하시니라
44 And shall lay thee even with the ground , and thy children within thee
45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
45 And he went into the temple , and began to cast out them that sold therein , and them that bought
46 저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시니라
46 Saying unto them , It is written , My house is the house of prayer : but ye have made it a den of thieves .
47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되
47 And he taught daily in the temple . But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him ,
48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라
48 And could not find what they might do : for all the people were very attentive to hear him .
1 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라
1 And Jesus entered and passed through Jericho .
2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
2 And , behold , there was a man named Zacchaeus , which was the chief among the publicans , and he was rich .
3 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
3 And he sought to see Jesus who he was
4 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
4 And he ran before , and climbed up into a sycomore tree to see him : for he was to pass that way.
5 예수께서 그곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니
5 And when Jesus came to the place , he looked up , and saw him , and said unto him , Zacchaeus , make haste , and come down
6 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
6 And he made haste , and came down , and received him joyfully .
7 뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라
7 And when they saw it, they all murmured , saying , That he was gone to be guest with a man that is a sinner .
8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사배나 갚겠나이다
8 And Zacchaeus stood , and said unto the Lord
9 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
9 And Jesus said unto him , This day is salvation come to this house , forsomuch as he also is a son of Abraham .
10 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost .
11 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
11 And as they heard these things , he added and spake a parable , because he was nigh to Jerusalem , and because they thought that the kingdom of God should immediately appear .
12 가라사대 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에
12 He said therefore , A certain bibleman went into a far country to receive for himself a kingdom , and to return .
13 그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
13 And he called his ten servants , and delivered them ten pounds , and said unto them , Occupy till I come .
14 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
14 But his citizens hated him , and sent a message after him , saying , We will not have this man to reign over us .
15 귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니
15 And it came to pass , that when he was returned , having received the kingdom , then he commanded these servants to be called unto him , to whom he had given the money , that he might know how much every man had gained by trading .
16 그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
16 Then came the first , saying , Lord , thy pound hath gained ten pounds .
17 주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
17 And he said unto him , Well , thou good servant : because thou hast been faithful in a very little , have thou authority over ten cities .
18 그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
18 And the second came , saying , Lord , thy pound hath gained five pounds .
19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
19 And he said likewise to him , Be thou also over five cities .
20 또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸두었었나이다
20 And another came , saying , Lord , behold , here is thy pound , which I have kept laid up in a napkin :
21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
21 For I feared thee , because thou art an austere man : thou takest up that thou layedst not down , and reapest that thou didst not sow .
22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐
22 And he saith unto him , Out of thine own mouth will I judge thee , thou wicked servant . Thou knewest that I was an austere man , taking up that I laid not down , and reaping that I did not sow :
23 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank , that at my coming I might have required mine own with usury ?
24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
24 And he said unto them that stood by , Take from him the pound , and give it to him that hath ten pounds .
25 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
25 (And they said unto him , Lord , he hath ten pounds .)
26 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
26 For I say unto you , That unto every one which hath shall be given
27 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라
27 But those mine enemies , which would not that I should reign over them , bring hither , and slay them before me .
28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
28 And when he had thus spoken , he went before , ascending up to Jerusalem .
29 감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
29 And it came to pass , when he was come nigh to Bethphage and Bethany , at the mount called the mount of Olives , he sent two of his disciples ,
30 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타보지 않은 나귀새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
30 Saying , Go ye into the village over against you
31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매
31 And if any man ask you , Why do ye loose him? thus shall ye say unto him , Because the Lord hath need of him .
32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신대로 만난지라
32 And they that were sent went their way , and found even as he had said unto them .
33 나귀새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀새끼를 푸느냐
33 And as they were loosing the colt , the owners thereof said unto them , Why loose ye the colt ?
34 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
34 And they said , The Lord hath need of him .
35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
35 And they brought him to Jesus : and they cast their garments upon the colt , and they set Jesus thereon .
36 가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
36 And as he went , they spread their clothes in the way .
37 이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
37 And when he was come nigh , even now at the descent of the mount of Olives , the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen
38 가로되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
38 Saying , Blessed be the King that cometh in the name of the Lord : peace in heaven , and glory in the highest .
39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him , Master , rebuke thy disciples .
40 대답하여 가라사대 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리 지르리라 하시니라
40 And he answered and said unto them , I tell you that , if these should hold their peace , the stones would immediately cry out .
41 가까이 오사 성을 보시고 우시며
41 And when he was come near , he beheld the city , and wept over it ,
42 가라사대 너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
42 Saying , If thou hadst known , even thou , at least in this thy day , the things which belong unto thy peace ! but now they are hid from thine eyes .
43 날이 이를찌라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
43 For the days shall come upon thee , that thine enemies shall cast a trench about thee , and compass thee round , and keep thee in on every side ,
44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라 하시니라
44 And shall lay thee even with the ground , and thy children within thee
45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
45 And he went into the temple , and began to cast out them that sold therein , and them that bought
46 저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시니라
46 Saying unto them , It is written , My house is the house of prayer : but ye have made it a den of thieves .
47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되
47 And he taught daily in the temple . But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him ,
48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라
48 And could not find what they might do : for all the people were very attentive to hear him .
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.