누가복음 2장
페이지 정보
본문
누가복음 2장
1 이 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
1 And it came to pass in those days , that there went out a decree from Caesar Augustus , that all the world should be taxed .
2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫 번 한 것이라
2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria .)
3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
3 And all went to be taxed , every one into his own city .
4 요셉도 다윗의 집 족속인 고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
4 And Joseph also went up from Galilee , out of the city of Nazareth , into Judaea , unto the city of David , which is called Bethlehem
5 그 정혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
5 To be taxed with Mary his espoused wife , being great with child .
6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
6 And so it was , that, while they were there , the days were accomplished that she should be delivered .
7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
7 And she brought forth her firstborn son , and wrapped him in swaddling clothes , and laid him in a manger
8 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field , keeping watch over their flock by night .
9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라
9 And , lo , the angel of the Lord came upon them , and the glory of the Lord shone round about them : and they were sore afraid .
10 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
10 And the angel said unto them , Fear not : for , behold , I bring you good tidings of great joy , which shall be to all people .
11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour , which is Christ the Lord .
12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
12 And this shall be a sign unto you
13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God , and saying ,
14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라
14 Glory to God in the highest , and on earth peace , good will toward men .
15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고
15 And it came to pass , as the angels were gone away from them into heaven , the shepherds said one to another , Let us now go even unto Bethlehem , and see this thing which is come to pass , which the Lord hath made known unto us .
16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
16 And they came with haste , and found Mary , and Joseph , and the babe lying in a manger .
17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니
17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child .
18 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds .
19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
19 But Mary kept all these things , and pondered them in her heart .
20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
20 And the shepherds returned , glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen , as it was told unto them .
21 할례할 팔일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라
21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child , his name was called JESUS , which was so named of the angel before he was conceived in the womb .
22 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished , they brought him to Jerusalem , to present him to the Lord
23 이는 주의 율법에 쓴바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한대로 아기를 주께 드리고
23 (As it is written in the law of the Lord , Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord
24 또 주의 율법에 말씀하신대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려함이더라
24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord , A pair of turtledoves , or two young pigeons .
25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
25 And , behold , there was a man in Jerusalem , whose name was Simeon
26 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost , that he should not see death , before he had seen the Lord's Christ .
27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
27 And he came by the Spirit into the temple : and when the parents brought in the child Jesus , to do for him after the custom of the law ,
28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
28 Then took he him up in his arms , and blessed God , and said ,
29 주재여 이제는 말씀하신대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
29 Lord , now lettest thou thy servant depart in peace , according to thy word :
30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니
30 For mine eyes have seen thy salvation ,
31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요
31 Which thou hast prepared before the face of all people
32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
32 A light to lighten the Gentiles , and the glory of thy people Israel .
33 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라
33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him .
34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하며 비방을 받는 표적되기 위하여 세움을 입었고
34 And Simeon blessed them , and said unto Mary his mother , Behold , this child is set for the fall and rising again of many in Israel
35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
35 (Yea , a sword shall pierce through thy own soul also ,) that the thoughts of many hearts may be revealed .
36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
36 And there was one Anna , a prophetess , the daughter of Phanuel , of the tribe of Aser : she was of a great age , and had lived with an husband seven years from her virginity
37 과부 된지 팔십 사년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니
37 And she was a widow of about fourscore and four years , which departed not from the temple , but served God with fastings and prayers night and day .
38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord , and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem .
39 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
39 And when they had performed all things according to the law of the Lord , they returned into Galilee , to their own city Nazareth .
40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
40 And the child grew , and waxed strong in spirit , filled with wisdom : and the grace of God was upon him .
41 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover .
42 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가
42 And when he was twelve years old , they went up to Jerusalem after the custom of the feast .
43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
43 And when they had fulfilled the days , as they returned , the child Jesus tarried behind in Jerusalem
44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
44 But they, supposing him to have been in the company , went a day's journey
45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
45 And when they found him not , they turned back again to Jerusalem , seeking him .
46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
46 And it came to pass , that after three days they found him in the temple , sitting in the midst of the doctors , both hearing them , and asking them questions .
47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers .
48 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라
48 And when they saw him , they were amazed : and his mother said unto him , Son , why hast thou thus dealt with us ? behold , thy father and I have sought thee sorrowing .
49 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니
49 And he said unto them , How is it that ye sought me ? wist ye not that I must be about my Father's business ?
50 양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
50 And they understood not the saying which he spake unto them .
51 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라
51 And he went down with them , and came to Nazareth , and was subject unto them : but his mother kept all these sayings in her heart .
52 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라
52 And Jesus increased in wisdom and stature , and in favour with God and man .
1 이 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
1 And it came to pass in those days , that there went out a decree from Caesar Augustus , that all the world should be taxed .
2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫 번 한 것이라
2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria .)
3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
3 And all went to be taxed , every one into his own city .
4 요셉도 다윗의 집 족속인 고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
4 And Joseph also went up from Galilee , out of the city of Nazareth , into Judaea , unto the city of David , which is called Bethlehem
5 그 정혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
5 To be taxed with Mary his espoused wife , being great with child .
6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
6 And so it was , that, while they were there , the days were accomplished that she should be delivered .
7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
7 And she brought forth her firstborn son , and wrapped him in swaddling clothes , and laid him in a manger
8 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field , keeping watch over their flock by night .
9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라
9 And , lo , the angel of the Lord came upon them , and the glory of the Lord shone round about them : and they were sore afraid .
10 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
10 And the angel said unto them , Fear not : for , behold , I bring you good tidings of great joy , which shall be to all people .
11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour , which is Christ the Lord .
12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
12 And this shall be a sign unto you
13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God , and saying ,
14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라
14 Glory to God in the highest , and on earth peace , good will toward men .
15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고
15 And it came to pass , as the angels were gone away from them into heaven , the shepherds said one to another , Let us now go even unto Bethlehem , and see this thing which is come to pass , which the Lord hath made known unto us .
16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
16 And they came with haste , and found Mary , and Joseph , and the babe lying in a manger .
17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니
17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child .
18 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds .
19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
19 But Mary kept all these things , and pondered them in her heart .
20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
20 And the shepherds returned , glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen , as it was told unto them .
21 할례할 팔일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라
21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child , his name was called JESUS , which was so named of the angel before he was conceived in the womb .
22 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished , they brought him to Jerusalem , to present him to the Lord
23 이는 주의 율법에 쓴바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한대로 아기를 주께 드리고
23 (As it is written in the law of the Lord , Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord
24 또 주의 율법에 말씀하신대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려함이더라
24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord , A pair of turtledoves , or two young pigeons .
25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
25 And , behold , there was a man in Jerusalem , whose name was Simeon
26 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost , that he should not see death , before he had seen the Lord's Christ .
27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
27 And he came by the Spirit into the temple : and when the parents brought in the child Jesus , to do for him after the custom of the law ,
28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
28 Then took he him up in his arms , and blessed God , and said ,
29 주재여 이제는 말씀하신대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
29 Lord , now lettest thou thy servant depart in peace , according to thy word :
30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니
30 For mine eyes have seen thy salvation ,
31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요
31 Which thou hast prepared before the face of all people
32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
32 A light to lighten the Gentiles , and the glory of thy people Israel .
33 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라
33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him .
34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하며 비방을 받는 표적되기 위하여 세움을 입었고
34 And Simeon blessed them , and said unto Mary his mother , Behold , this child is set for the fall and rising again of many in Israel
35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
35 (Yea , a sword shall pierce through thy own soul also ,) that the thoughts of many hearts may be revealed .
36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
36 And there was one Anna , a prophetess , the daughter of Phanuel , of the tribe of Aser : she was of a great age , and had lived with an husband seven years from her virginity
37 과부 된지 팔십 사년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니
37 And she was a widow of about fourscore and four years , which departed not from the temple , but served God with fastings and prayers night and day .
38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord , and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem .
39 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
39 And when they had performed all things according to the law of the Lord , they returned into Galilee , to their own city Nazareth .
40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
40 And the child grew , and waxed strong in spirit , filled with wisdom : and the grace of God was upon him .
41 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover .
42 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가
42 And when he was twelve years old , they went up to Jerusalem after the custom of the feast .
43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
43 And when they had fulfilled the days , as they returned , the child Jesus tarried behind in Jerusalem
44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
44 But they, supposing him to have been in the company , went a day's journey
45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
45 And when they found him not , they turned back again to Jerusalem , seeking him .
46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
46 And it came to pass , that after three days they found him in the temple , sitting in the midst of the doctors , both hearing them , and asking them questions .
47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers .
48 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라
48 And when they saw him , they were amazed : and his mother said unto him , Son , why hast thou thus dealt with us ? behold , thy father and I have sought thee sorrowing .
49 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니
49 And he said unto them , How is it that ye sought me ? wist ye not that I must be about my Father's business ?
50 양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
50 And they understood not the saying which he spake unto them .
51 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라
51 And he went down with them , and came to Nazareth , and was subject unto them : but his mother kept all these sayings in her heart .
52 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라
52 And Jesus increased in wisdom and stature , and in favour with God and man .
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.