전도서 2장
페이지 정보
본문
전도서 2장
1 나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험적으로 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다
1 I said in mine heart , Go to now , I will prove thee with mirth , therefore enjoy pleasure : and, behold, this also is vanity .
2 내가 웃음을 논하여 이르기를 미친 것이라 하였고 희락을 논하여 이르기를 저가 무엇을 하는가 하였노라
2 I said of laughter , It is mad : and of mirth , What doeth it?
3 내 마음에 궁구하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음에 지혜로 다스림을 받으면서 술로 내 육신을 즐겁게 할까 또 어떻게 하여야 어리석음을 취하여서 천하 인생의 종신토록 생활함에 어떤 것이 쾌락인지 알까 하여
3 I sought in mine heart to give myself unto wine , yet acquainting mine heart with wisdom
4 나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며
4 I made me great works
5 여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데 각종 과목을 심었으며
5 I made me gardens and orchards , and I planted trees in them of all kind of fruits :
6 수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며
6 I made me pools of water , to water therewith the wood that bringeth forth trees :
7 노비는 사기도 하였고 집에서 나게도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다도 소와 양떼의 소유를 많게 하였으며
7 I got me servants and maidens , and had servants born in my house
8 은금과 왕들의 보배와 여러 도의 보배를 쌓고 또 노래하는 남녀와 인생들의 기뻐하는 처와 첩들을 많이 두었노라
8 I gathered me also silver and gold , and the peculiar treasure of kings and of the provinces : I gat me men singers and women singers , and the delights of the sons of men , as musical instruments , and that of all sorts.
9 내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다 지나고 내 지혜도 내게 여전하여
9 So I was great , and increased more than all that were before me in Jerusalem : also my wisdom remained with me.
10 무엇이든지 내 눈이 원하는 것을 내가 금하지 아니하며 무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 수고를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 수고로 말미암아 얻은 분복이로다
10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy
11 그 후에 본즉 내 손으로 한 모든 일과 수고한 모든 수고가 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이며 해 아래서 무익한 것이로다
11 Then I looked on all the works that my hands had wrought , and on the labour that I had laboured to do : and, behold, all was vanity and vexation of spirit , and there was no profit under the sun .
12 내가 돌이켜 지혜와 망령됨과 어리석음을 보았나니 왕의 뒤에 오는 자는 무슨 일을 행할꼬 행한지 오랜 일일 뿐이리라
12 And I turned myself to behold wisdom , and madness , and folly : for what can the man do that cometh after the king ? even that which hath been already done .
13 내가 보건대 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어두움보다 뛰어남같도다
13 Then I saw that wisdom excelleth folly , as far as light excelleth darkness .
14 지혜자는 눈이 밝고 우매자는 어두움에 다니거니와 이들의 당하는일이 일반인 줄을 내가 깨닫고
14 The wise man's eyes are in his head
15 심중에 이르기를 우매자의 당한 것을 나도 당하리니 내가 어찌하여 지혜가 더하였던고 이에 내가 심중에 이르기를 이것도 헛되도다
15 Then said I in my heart , As it happeneth to the fool , so it happeneth even to me
16 지혜자나 우매자나 영원토록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 다 잊어버린지 오랠 것임이라 오호라 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다
16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever
17 이러므로 내가 사는 것을 한하였노니 이는 해 아래서 하는 일이 내게 괴로움이요 다 헛되어 바람을 잡으려는 것임이로다
17 Therefore I hated life
18 내가 해 아래서 나의 수고한 모든 수고를 한하였노니 이는 내 뒤를 이을 자에게 끼치게 됨이라
18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun : because I should leave it unto the man that shall be after me.
19 그 사람이 지혜자일찌 우매자일찌야 누가 알랴마는 내가 해 아래서 내 지혜를 나타내어 수고한 모든 결과를 저가 다 관리하리니 이것도 헛되도다
19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool ? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured , and wherein I have shewed myself wise under the sun . This is also vanity .
20 이러므로 내가 해 아래서 수고한 모든 수고에 대하여 도리어 마음으로 실망케 하였도다
20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun .
21 어떤 사람은 그 지혜와 지식과 재주를 써서 수고하였어도 그 얻은것을 수고하지 아니한 자에게 업으로 끼치리니 이것도 헛된 것이라 큰해로다
21 For there is a man whose labour is in wisdom , and in knowledge , and in equity
22 사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고와 마음에 애쓰는 것으로 소득이 무엇이랴
22 For what hath man of all his labour , and of the vexation of his heart , wherein he hath laboured under the sun ?
23 일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔 뿐이라 그 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다
23 For all his days are sorrows , and his travail grief
24 사람이 먹고 마시며 수고하는 가운데서 심령으로 낙을 누리게하는 것보다 나은 것이 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 손에서 나는것이로다
24 There is nothing better for a man , than that he should eat and drink , and that he should make his soul enjoy good in his labour . This also I saw , that it was from the hand of God .
25 먹고 즐거워하는 일에 누가 나보다 승하랴
25 For who can eat , or who else can hasten hereunto, more than I?
26 하나님이 그 기뻐하시는 자에게는 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시고 저로 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 자에게 주게 하시나니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom , and knowledge , and joy : but to the sinner he giveth travail , to gather and to heap up , that he may give to him that is good before God . This also is vanity and vexation of spirit .
1 나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험적으로 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다
1 I said in mine heart , Go to now , I will prove thee with mirth , therefore enjoy pleasure : and, behold, this also is vanity .
2 내가 웃음을 논하여 이르기를 미친 것이라 하였고 희락을 논하여 이르기를 저가 무엇을 하는가 하였노라
2 I said of laughter , It is mad : and of mirth , What doeth it?
3 내 마음에 궁구하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음에 지혜로 다스림을 받으면서 술로 내 육신을 즐겁게 할까 또 어떻게 하여야 어리석음을 취하여서 천하 인생의 종신토록 생활함에 어떤 것이 쾌락인지 알까 하여
3 I sought in mine heart to give myself unto wine , yet acquainting mine heart with wisdom
4 나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며
4 I made me great works
5 여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데 각종 과목을 심었으며
5 I made me gardens and orchards , and I planted trees in them of all kind of fruits :
6 수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며
6 I made me pools of water , to water therewith the wood that bringeth forth trees :
7 노비는 사기도 하였고 집에서 나게도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다도 소와 양떼의 소유를 많게 하였으며
7 I got me servants and maidens , and had servants born in my house
8 은금과 왕들의 보배와 여러 도의 보배를 쌓고 또 노래하는 남녀와 인생들의 기뻐하는 처와 첩들을 많이 두었노라
8 I gathered me also silver and gold , and the peculiar treasure of kings and of the provinces : I gat me men singers and women singers , and the delights of the sons of men , as musical instruments , and that of all sorts.
9 내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다 지나고 내 지혜도 내게 여전하여
9 So I was great , and increased more than all that were before me in Jerusalem : also my wisdom remained with me.
10 무엇이든지 내 눈이 원하는 것을 내가 금하지 아니하며 무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 수고를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 수고로 말미암아 얻은 분복이로다
10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy
11 그 후에 본즉 내 손으로 한 모든 일과 수고한 모든 수고가 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이며 해 아래서 무익한 것이로다
11 Then I looked on all the works that my hands had wrought , and on the labour that I had laboured to do : and, behold, all was vanity and vexation of spirit , and there was no profit under the sun .
12 내가 돌이켜 지혜와 망령됨과 어리석음을 보았나니 왕의 뒤에 오는 자는 무슨 일을 행할꼬 행한지 오랜 일일 뿐이리라
12 And I turned myself to behold wisdom , and madness , and folly : for what can the man do that cometh after the king ? even that which hath been already done .
13 내가 보건대 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어두움보다 뛰어남같도다
13 Then I saw that wisdom excelleth folly , as far as light excelleth darkness .
14 지혜자는 눈이 밝고 우매자는 어두움에 다니거니와 이들의 당하는일이 일반인 줄을 내가 깨닫고
14 The wise man's eyes are in his head
15 심중에 이르기를 우매자의 당한 것을 나도 당하리니 내가 어찌하여 지혜가 더하였던고 이에 내가 심중에 이르기를 이것도 헛되도다
15 Then said I in my heart , As it happeneth to the fool , so it happeneth even to me
16 지혜자나 우매자나 영원토록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 다 잊어버린지 오랠 것임이라 오호라 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다
16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever
17 이러므로 내가 사는 것을 한하였노니 이는 해 아래서 하는 일이 내게 괴로움이요 다 헛되어 바람을 잡으려는 것임이로다
17 Therefore I hated life
18 내가 해 아래서 나의 수고한 모든 수고를 한하였노니 이는 내 뒤를 이을 자에게 끼치게 됨이라
18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun : because I should leave it unto the man that shall be after me.
19 그 사람이 지혜자일찌 우매자일찌야 누가 알랴마는 내가 해 아래서 내 지혜를 나타내어 수고한 모든 결과를 저가 다 관리하리니 이것도 헛되도다
19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool ? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured , and wherein I have shewed myself wise under the sun . This is also vanity .
20 이러므로 내가 해 아래서 수고한 모든 수고에 대하여 도리어 마음으로 실망케 하였도다
20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun .
21 어떤 사람은 그 지혜와 지식과 재주를 써서 수고하였어도 그 얻은것을 수고하지 아니한 자에게 업으로 끼치리니 이것도 헛된 것이라 큰해로다
21 For there is a man whose labour is in wisdom , and in knowledge , and in equity
22 사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고와 마음에 애쓰는 것으로 소득이 무엇이랴
22 For what hath man of all his labour , and of the vexation of his heart , wherein he hath laboured under the sun ?
23 일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔 뿐이라 그 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다
23 For all his days are sorrows , and his travail grief
24 사람이 먹고 마시며 수고하는 가운데서 심령으로 낙을 누리게하는 것보다 나은 것이 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 손에서 나는것이로다
24 There is nothing better for a man , than that he should eat and drink , and that he should make his soul enjoy good in his labour . This also I saw , that it was from the hand of God .
25 먹고 즐거워하는 일에 누가 나보다 승하랴
25 For who can eat , or who else can hasten hereunto, more than I?
26 하나님이 그 기뻐하시는 자에게는 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시고 저로 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 자에게 주게 하시나니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom , and knowledge , and joy : but to the sinner he giveth travail , to gather and to heap up , that he may give to him that is good before God . This also is vanity and vexation of spirit .
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.