출애굽기 2장

페이지 정보

작성자 관리자
댓글 0건 조회 214회 작성일 21-12-06 20:33

본문

출애굽기 2장

1 레위 족속중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가 들었더니
1 And there went  a man  of the house  of Levi , and took  to wife a daughter  of Levi .

2 그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석달을 숨겼더니
2 And the woman  conceived , and bare  a son : and when she saw  him that he was a goodly  child, she hid  him three  months .

3 더 숨길 수 없이 되매 그를 위하여 갈 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아이를 거기 담아 하숫가 갈대 사이에 두고
3 And when she could  not longer  hide  him, she took  for him an ark  of bulrushes , and daubed  it with slime  and with pitch , and put  the child  therein

4 그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니
4 And his sister  stood  afar off , to wit  what would be done  to him.

5 바로의 딸이 목욕하러 하수로 내려오고 시녀들은 하숫가에 거닐때에 그가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져다가
5 And the daughter  of Pharaoh  came down  to wash  herself at the river

6 열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다
6 And when she had opened  it, she saw  the child : and, behold, the babe  wept . And she had compassion  on him, and said , This is one of the Hebrews ' children .

7 그 누이가 바로의 딸에게 이르되 내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 불러다가 당신을 위하여 이 아이를 젖 먹이게 하리이까
7 Then said  his sister  to Pharaoh's  daughter , Shall I go  and call  to thee a nurse  of the Hebrew  women , that she may nurse  the child  for thee?

8 바로의 딸이 그에게 이르되 가라 그 소녀가 가서 아이의 어미를 불러오니
8 And Pharaoh's  daughter  said  to her, Go . And the maid  went  and called  the child's  mother .

9 바로의 딸이 그에게 이르되 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니
9 And Pharaoh's  daughter  said  unto her, Take  this child  away , and nurse  it for me, and I will give  thee thy wages . And the woman  took  the child , and nursed  it.

10 그 아이가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그의 아들이 되니라 그가 그 이름을 모세라 하여 가로되 이는 내가 그를 물에서 건져 내었음이라 하였더라
10 And the child  grew , and she brought  him unto Pharaoh's  daughter , and he became her son . And she called  his name  Moses : and she said , Because I drew  him out of the water .

11 모세가 장성한 후에 한번은 자기 형제들에게 나가서 그 고역함을 보더니 어떤 애굽 사람이 어떤 히브리 사람 곧 자기 형제를 치는 것을 본지라
11 And it came to pass in those days , when Moses  was grown , that he went out  unto his brethren , and looked  on their burdens : and he spied  an Egyptian  smiting  an Hebrew , one of his brethren .

12 좌우로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라
12 And he looked  this way  and that way , and when he saw  that there was no man , he slew  the Egyptian , and hid  him in the sand .

13 이튿날 다시 나가니 두 히브리 사람이 서로 싸우는지라 그 그른자에게 이르되 네가 어찌하여 동포를 치느냐 하매
13 And when he went out  the second  day , behold, two  men  of the Hebrews  strove  together: and he said  to him that did the wrong , Wherefore smitest  thou thy fellow ?

14 그가 가로되 누가 너로 우리의 주재와 법관을 삼았느냐 네가 애굽 사람을 죽임 같이 나도 죽이려느냐 모세가 두려워하여 가로되 일이 탄로되었도다
14 And he said , Who made  thee  a prince  and a judge  over us? intendest  thou to kill  me, as thou killedst  the Egyptian ? And Moses  feared , and said , Surely  this thing  is known .

15 바로가 이 일을 듣고 모세를 죽이고자 하여 찾은지라 모세가 바로의 낯을 피하여 미디안 땅에 머물며 하루는 우물 곁에 앉았더라
15 Now when Pharaoh  heard  this thing , he sought  to slay  Moses . But Moses  fled  from the face  of Pharaoh , and dwelt  in the land  of Midian : and he sat down  by a well .

16 미디안 제사장에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 양무리에게 먹이려 하는데
16 Now the priest  of Midian  had seven  daughters : and they came  and drew  water, and filled  the troughs  to water  their father's  flock .

17 목자들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 양무리에게 먹이니라
17 And the shepherds  came  and drove them away : but Moses  stood up  and helped  them, and watered  their flock .

18 그들이 그 아비 르우엘에게 이를 때에 아비가 가로되 너희가 오늘은 어찌하여 이같이 속히 돌아오느냐
18 And when they came  to Reuel  their father , he said , How  is it that ye are come  so soon  to day ?

19 그들이 가로되 한 애굽 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져내고 우리를 위하여 물을 길어 양무리에게 먹였나이다
19 And they said , An Egyptian  delivered  us out of the hand  of the shepherds , and also drew  water enough  for us, and watered  the flock .

20 아비가 딸들에게 이르되 그 사람이 어디 있느냐 너희가 어찌하여 그 사람을 버리고 왔느냐 그를 청하여 음식으로 대접하라 하였더라
20 And he said  unto his daughters , And where is he? why is it that ye have left  the man ? call  him, that he may eat  bread .

21 모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니
21 And Moses  was content  to dwell  with the man : and he gave  Moses  Zipporah  his daughter .

22 그가 아들을 낳으매 모세가 그 이름을 게르솜이라 하여 가로되 내가 타국에서 객이 되었음이라 하였더라
22 And she bare  him a son , and he called  his name  Gershom : for he said , I have been a stranger  in a strange  land .

23 여러 해 후에 애굽 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 고역으로 인하여 탄식하며 부르짖으니 그 고역으로 인하여 부르짖는 소리가 하나님께 상달한지라
23 And it came to pass in process  of time , that the king  of Egypt  died : and the children  of Israel  sighed  by reason of  the bondage , and they cried , and their cry  came up  unto God  by reason of the bondage .

24 하나님이 그 고통 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 그 언약을 기억하사
24 And God  heard  their groaning , and God  remembered  his covenant  with Abraham , with Isaac , and with Jacob .

25 이스라엘 자손을 권념하셨더라
25 And God  looked  upon the children  of Israel , and God  had respect  unto them.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.