욥기 32장
페이지 정보
본문
욥기 32장
1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
1 So these three men ceased to answer Job , because he was righteous in his own eyes .
2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite , of the kindred of Ram : against Job was his wrath kindled , because he justified himself rather than God .
3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
3 Also against his three friends was his wrath kindled , because they had found no answer , and yet had condemned Job .
4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
4 Now Elihu had waited till Job had spoken , because they were elder than he.
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men , then his wrath was kindled .
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 년소하고 당신들은 년로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said , I am young , and ye are very old
7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
7 I said , Days should speak , and multitude of years should teach wisdom .
8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
8 But there is a spirit in man : and the inspiration of the Almighty giveth them understanding .
9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
9 Great men are not always wise : neither do the aged understand judgment .
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
10 Therefore I said , Hearken to me
11 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
11 Behold, I waited for your words
12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job , or that answered his words :
13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말찌니라
13 Lest ye should say , We have found out wisdom : God thrusteth him down , not man .
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches .
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
15 They were amazed , they answered no more: they left off speaking .
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
16 When I had waited , (for they spake not, but stood still , and answered no more
17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
17 I said, I will answer also my part , I also will shew mine opinion .
18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
18 For I am full of matter , the spirit within me constraineth me.
19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent
20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
20 I will speak , that I may be refreshed : I will open my lips and answer .
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
21 Let me not, I pray you, accept any man's person , neither let me give flattering titles unto man .
22 이는 아첨할줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
22 For I know not to give flattering titles
1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
1 So these three men ceased to answer Job , because he was righteous in his own eyes .
2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite , of the kindred of Ram : against Job was his wrath kindled , because he justified himself rather than God .
3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
3 Also against his three friends was his wrath kindled , because they had found no answer , and yet had condemned Job .
4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
4 Now Elihu had waited till Job had spoken , because they were elder than he.
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men , then his wrath was kindled .
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 년소하고 당신들은 년로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said , I am young , and ye are very old
7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
7 I said , Days should speak , and multitude of years should teach wisdom .
8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
8 But there is a spirit in man : and the inspiration of the Almighty giveth them understanding .
9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
9 Great men are not always wise : neither do the aged understand judgment .
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
10 Therefore I said , Hearken to me
11 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
11 Behold, I waited for your words
12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job , or that answered his words :
13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말찌니라
13 Lest ye should say , We have found out wisdom : God thrusteth him down , not man .
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches .
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
15 They were amazed , they answered no more: they left off speaking .
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
16 When I had waited , (for they spake not, but stood still , and answered no more
17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
17 I said, I will answer also my part , I also will shew mine opinion .
18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
18 For I am full of matter , the spirit within me constraineth me.
19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent
20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
20 I will speak , that I may be refreshed : I will open my lips and answer .
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
21 Let me not, I pray you, accept any man's person , neither let me give flattering titles unto man .
22 이는 아첨할줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
22 For I know not to give flattering titles
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.