창세기 45장

페이지 정보

작성자 관리자
댓글 0건 조회 196회 작성일 21-12-06 20:32

본문

창세기 45장

1 요셉이 시종하는 자들 앞에서 그 정을 억제하지 못하여 소리질러 모든 사람을 자기에게서 물러가라 하고 그 형제에게 자기를 알리니 때에 그와 함께 한 자가 없었더라
1 Then Joseph  could  not refrain  himself before all them that stood  by him

2 요셉이 방성대곡하니 애굽 사람에게 들리며 바로의 궁중에 들리더라
2 And he wept  aloud : and the Egyptians  and the house  of Pharaoh  heard  .

3 요셉이 그 형들에게 이르되 나는 요셉이라 내 아버지께서 아직 살아 계시니이까 형들이 그 앞에서 놀라서 능히 대답하지 못하는지라
3 And Joseph  said  unto his brethren , I am Joseph

4 요셉이 형들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 가로되 나는 당신들의 아우 요셉이니 당신들이 애굽에 판 자라
4 And Joseph  said  unto his brethren , Come near  to me, I pray you. And they came near . And he said , I am Joseph  your brother , whom ye sold  into Egypt .

5 당신들이 나를 이곳에 팔았으므로 근심하지 마소서 한탄하지 마 소서 하나님이 생명을 구원하시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나이다
5 Now therefore be not grieved , nor angry  with yourselves , that ye sold  me hither: for God  did send  me before you  to preserve life .

6 이 땅에 이년 동안 흉년이 들었으나 아직 오년은 기경도 못하고 추수도 못할찌라
6 For these two years  hath the famine  been in  the land : and yet there are five  years , in the which there shall neither  be earing  nor harvest .

7 하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나니
7 And God  sent  me before you  to preserve  you a posterity  in the earth , and to save your lives  by a great  deliverance .

8 그런즉 나를 이리로 보낸 자는 당신들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나로 바로의 아비를 삼으시며 그 온 집의 주를 삼으시며 애굽 온 땅의 치리자를 삼으셨나이다
8 So now it was not you that sent  me hither, but God : and he hath made  me a father  to Pharaoh , and lord  of all his house , and a ruler  throughout all the land  of Egypt .

9 당신들은 속히 아버지께로 올라가서 고하기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 전국의 주로 세우셨으니 내게로 지체말고 내려오사
9 Haste  ye, and go up  to my father , and say  unto him, Thus saith  thy son  Joseph , God  hath made  me lord  of all Egypt : come down  unto me, tarry  not:

10 아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서
10 And thou shalt dwell  in the land  of Goshen , and thou shalt be near  unto me, thou, and thy children , and thy children's  children , and thy flocks , and thy herds , and all that thou hast:

11 흉년이 아직 다섯해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가속과 아버지의 모든 소속이 결핍할까 하나이다 하더라 하소서
11 And there will I nourish  thee

12 당신들의 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 당신들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라
12 And, behold, your eyes  see , and the eyes  of my brother  Benjamin , that it is my mouth  that speaketh  unto you.

13 당신들은 나의 애굽에서의 영화와 당신들의 본 모든 것을 다 내 아버지께 고하고 속히 모시고 내려오소서 하며
13 And ye shall tell  my father  of all my glory  in Egypt , and of all that ye have seen

14 자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라
14 And he fell  upon his brother  Benjamin's  neck , and wept

15 요셉이 또 형들과 입맞추며 안고 우니 형들이 그제야 요셉과 말하니라
15 Moreover he kissed  all his brethren , and wept  upon them: and after  that his brethren  talked  with him.

16 요셉의 형들이 왔다는 소문이 바로의 궁에 들리매 바로와 그 신복이 기뻐하고
16 And the fame  thereof was heard  in Pharaoh's  house , saying , Joseph's  brethren  are come : and it pleased  Pharaoh  well  , and  his servants .

17 바로는 요셉에게 이르되 네 형들에게 명하기를 너희는 이렇게 하여 너희 양식을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
17 And Pharaoh  said  unto Joseph , Say  unto thy brethren , This do  ye

18 너희 아비와 너희 가속을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라
18 And take  your father  and your households , and come  unto me: and I will give  you the good  of the land  of Egypt , and ye shall eat  the fat  of the land .

19 이제 명을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아비를 데려오라
19 Now thou art commanded , this do  ye

20 또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라
20 Also  regard  not your stuff

21 이스라엘의 아들들이 그대로 할쌔 요셉이 바로의 명대로 그들에게 수레를 주고 길 양식을 주며
21 And the children  of Israel  did  so: and Joseph  gave  them wagons , according to the commandment  of Pharaoh , and gave  them provision  for the way .

22 또 그들에게 다 각기 옷 한벌씩 주되 베냐민에게는 은 삼백과 옷 다섯벌을 주고
22 To all of them he gave  each man  changes  of raiment

23 그가 또 이와 같이 그 아비에게 보내되 수나귀 열 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 열필에는 아비에게 길에서 공궤할 곡식과 떡과 양식을 실리고
23 And to his father  he sent  after this  manner

24 이에 형들을 돌려 보내며 그들에게 이르되 당신들은 노중에서 다투지 말라 하였더라
24 So he sent  his brethren  away , and they departed : and he said  unto them, See that ye fall not out  by the way .

25 그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아비 야곱에게 이르러
25 And they went up  out of Egypt , and came  into the land  of Canaan  unto Jacob  their father ,

26 고하여 가로되 요셉이 지금까지 살아 있어 애굽 땅 총리가 되었더이다 야곱이 그들을 믿지 아니하므로 기색하더니
26 And told  him, saying , Joseph  is yet alive , and he is governor  over all the land  of Egypt . And Jacob's heart  fainted , for he believed  them not.

27 그들이 또 요셉이 자기들에게 부탁한 모든 말로 그 아비에게 고하매 그 아비 야곱이 요셉의 자기를 태우려고 보낸 수레를 보고야 기운이 소생한지라
27 And they told  him all the words  of Joseph , which he had said  unto them: and when he saw  the wagons  which Joseph  had sent  to carry  him, the spirit  of Jacob  their father  revived :

28 이스라엘이 가로되 족하도다 내 아들 요셉이 지금까지 살았으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라
28 And Israel  said , It is enough

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.