창세기 45장
페이지 정보
본문
창세기 45장
1 요셉이 시종하는 자들 앞에서 그 정을 억제하지 못하여 소리질러 모든 사람을 자기에게서 물러가라 하고 그 형제에게 자기를 알리니 때에 그와 함께 한 자가 없었더라
1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him
2 요셉이 방성대곡하니 애굽 사람에게 들리며 바로의 궁중에 들리더라
2 And he wept aloud : and the Egyptians and the house of Pharaoh heard .
3 요셉이 그 형들에게 이르되 나는 요셉이라 내 아버지께서 아직 살아 계시니이까 형들이 그 앞에서 놀라서 능히 대답하지 못하는지라
3 And Joseph said unto his brethren , I am Joseph
4 요셉이 형들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 가로되 나는 당신들의 아우 요셉이니 당신들이 애굽에 판 자라
4 And Joseph said unto his brethren , Come near to me, I pray you. And they came near . And he said , I am Joseph your brother , whom ye sold into Egypt .
5 당신들이 나를 이곳에 팔았으므로 근심하지 마소서 한탄하지 마 소서 하나님이 생명을 구원하시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나이다
5 Now therefore be not grieved , nor angry with yourselves , that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life .
6 이 땅에 이년 동안 흉년이 들었으나 아직 오년은 기경도 못하고 추수도 못할찌라
6 For these two years hath the famine been in the land : and yet there are five years , in the which there shall neither be earing nor harvest .
7 하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나니
7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth , and to save your lives by a great deliverance .
8 그런즉 나를 이리로 보낸 자는 당신들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나로 바로의 아비를 삼으시며 그 온 집의 주를 삼으시며 애굽 온 땅의 치리자를 삼으셨나이다
8 So now it was not you that sent me hither, but God : and he hath made me a father to Pharaoh , and lord of all his house , and a ruler throughout all the land of Egypt .
9 당신들은 속히 아버지께로 올라가서 고하기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 전국의 주로 세우셨으니 내게로 지체말고 내려오사
9 Haste ye, and go up to my father , and say unto him, Thus saith thy son Joseph , God hath made me lord of all Egypt : come down unto me, tarry not:
10 아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서
10 And thou shalt dwell in the land of Goshen , and thou shalt be near unto me, thou, and thy children , and thy children's children , and thy flocks , and thy herds , and all that thou hast:
11 흉년이 아직 다섯해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가속과 아버지의 모든 소속이 결핍할까 하나이다 하더라 하소서
11 And there will I nourish thee
12 당신들의 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 당신들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라
12 And, behold, your eyes see , and the eyes of my brother Benjamin , that it is my mouth that speaketh unto you.
13 당신들은 나의 애굽에서의 영화와 당신들의 본 모든 것을 다 내 아버지께 고하고 속히 모시고 내려오소서 하며
13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt , and of all that ye have seen
14 자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라
14 And he fell upon his brother Benjamin's neck , and wept
15 요셉이 또 형들과 입맞추며 안고 우니 형들이 그제야 요셉과 말하니라
15 Moreover he kissed all his brethren , and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
16 요셉의 형들이 왔다는 소문이 바로의 궁에 들리매 바로와 그 신복이 기뻐하고
16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house , saying , Joseph's brethren are come : and it pleased Pharaoh well , and his servants .
17 바로는 요셉에게 이르되 네 형들에게 명하기를 너희는 이렇게 하여 너희 양식을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
17 And Pharaoh said unto Joseph , Say unto thy brethren , This do ye
18 너희 아비와 너희 가속을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라
18 And take your father and your households , and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt , and ye shall eat the fat of the land .
19 이제 명을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아비를 데려오라
19 Now thou art commanded , this do ye
20 또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라
20 Also regard not your stuff
21 이스라엘의 아들들이 그대로 할쌔 요셉이 바로의 명대로 그들에게 수레를 주고 길 양식을 주며
21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons , according to the commandment of Pharaoh , and gave them provision for the way .
22 또 그들에게 다 각기 옷 한벌씩 주되 베냐민에게는 은 삼백과 옷 다섯벌을 주고
22 To all of them he gave each man changes of raiment
23 그가 또 이와 같이 그 아비에게 보내되 수나귀 열 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 열필에는 아비에게 길에서 공궤할 곡식과 떡과 양식을 실리고
23 And to his father he sent after this manner
24 이에 형들을 돌려 보내며 그들에게 이르되 당신들은 노중에서 다투지 말라 하였더라
24 So he sent his brethren away , and they departed : and he said unto them, See that ye fall not out by the way .
25 그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아비 야곱에게 이르러
25 And they went up out of Egypt , and came into the land of Canaan unto Jacob their father ,
26 고하여 가로되 요셉이 지금까지 살아 있어 애굽 땅 총리가 되었더이다 야곱이 그들을 믿지 아니하므로 기색하더니
26 And told him, saying , Joseph is yet alive , and he is governor over all the land of Egypt . And Jacob's heart fainted , for he believed them not.
27 그들이 또 요셉이 자기들에게 부탁한 모든 말로 그 아비에게 고하매 그 아비 야곱이 요셉의 자기를 태우려고 보낸 수레를 보고야 기운이 소생한지라
27 And they told him all the words of Joseph , which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived :
28 이스라엘이 가로되 족하도다 내 아들 요셉이 지금까지 살았으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라
28 And Israel said , It is enough
1 요셉이 시종하는 자들 앞에서 그 정을 억제하지 못하여 소리질러 모든 사람을 자기에게서 물러가라 하고 그 형제에게 자기를 알리니 때에 그와 함께 한 자가 없었더라
1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him
2 요셉이 방성대곡하니 애굽 사람에게 들리며 바로의 궁중에 들리더라
2 And he wept aloud : and the Egyptians and the house of Pharaoh heard .
3 요셉이 그 형들에게 이르되 나는 요셉이라 내 아버지께서 아직 살아 계시니이까 형들이 그 앞에서 놀라서 능히 대답하지 못하는지라
3 And Joseph said unto his brethren , I am Joseph
4 요셉이 형들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 가로되 나는 당신들의 아우 요셉이니 당신들이 애굽에 판 자라
4 And Joseph said unto his brethren , Come near to me, I pray you. And they came near . And he said , I am Joseph your brother , whom ye sold into Egypt .
5 당신들이 나를 이곳에 팔았으므로 근심하지 마소서 한탄하지 마 소서 하나님이 생명을 구원하시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나이다
5 Now therefore be not grieved , nor angry with yourselves , that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life .
6 이 땅에 이년 동안 흉년이 들었으나 아직 오년은 기경도 못하고 추수도 못할찌라
6 For these two years hath the famine been in the land : and yet there are five years , in the which there shall neither be earing nor harvest .
7 하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나니
7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth , and to save your lives by a great deliverance .
8 그런즉 나를 이리로 보낸 자는 당신들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나로 바로의 아비를 삼으시며 그 온 집의 주를 삼으시며 애굽 온 땅의 치리자를 삼으셨나이다
8 So now it was not you that sent me hither, but God : and he hath made me a father to Pharaoh , and lord of all his house , and a ruler throughout all the land of Egypt .
9 당신들은 속히 아버지께로 올라가서 고하기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 전국의 주로 세우셨으니 내게로 지체말고 내려오사
9 Haste ye, and go up to my father , and say unto him, Thus saith thy son Joseph , God hath made me lord of all Egypt : come down unto me, tarry not:
10 아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서
10 And thou shalt dwell in the land of Goshen , and thou shalt be near unto me, thou, and thy children , and thy children's children , and thy flocks , and thy herds , and all that thou hast:
11 흉년이 아직 다섯해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가속과 아버지의 모든 소속이 결핍할까 하나이다 하더라 하소서
11 And there will I nourish thee
12 당신들의 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 당신들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라
12 And, behold, your eyes see , and the eyes of my brother Benjamin , that it is my mouth that speaketh unto you.
13 당신들은 나의 애굽에서의 영화와 당신들의 본 모든 것을 다 내 아버지께 고하고 속히 모시고 내려오소서 하며
13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt , and of all that ye have seen
14 자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라
14 And he fell upon his brother Benjamin's neck , and wept
15 요셉이 또 형들과 입맞추며 안고 우니 형들이 그제야 요셉과 말하니라
15 Moreover he kissed all his brethren , and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
16 요셉의 형들이 왔다는 소문이 바로의 궁에 들리매 바로와 그 신복이 기뻐하고
16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house , saying , Joseph's brethren are come : and it pleased Pharaoh well , and his servants .
17 바로는 요셉에게 이르되 네 형들에게 명하기를 너희는 이렇게 하여 너희 양식을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
17 And Pharaoh said unto Joseph , Say unto thy brethren , This do ye
18 너희 아비와 너희 가속을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라
18 And take your father and your households , and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt , and ye shall eat the fat of the land .
19 이제 명을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아비를 데려오라
19 Now thou art commanded , this do ye
20 또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라
20 Also regard not your stuff
21 이스라엘의 아들들이 그대로 할쌔 요셉이 바로의 명대로 그들에게 수레를 주고 길 양식을 주며
21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons , according to the commandment of Pharaoh , and gave them provision for the way .
22 또 그들에게 다 각기 옷 한벌씩 주되 베냐민에게는 은 삼백과 옷 다섯벌을 주고
22 To all of them he gave each man changes of raiment
23 그가 또 이와 같이 그 아비에게 보내되 수나귀 열 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 열필에는 아비에게 길에서 공궤할 곡식과 떡과 양식을 실리고
23 And to his father he sent after this manner
24 이에 형들을 돌려 보내며 그들에게 이르되 당신들은 노중에서 다투지 말라 하였더라
24 So he sent his brethren away , and they departed : and he said unto them, See that ye fall not out by the way .
25 그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아비 야곱에게 이르러
25 And they went up out of Egypt , and came into the land of Canaan unto Jacob their father ,
26 고하여 가로되 요셉이 지금까지 살아 있어 애굽 땅 총리가 되었더이다 야곱이 그들을 믿지 아니하므로 기색하더니
26 And told him, saying , Joseph is yet alive , and he is governor over all the land of Egypt . And Jacob's heart fainted , for he believed them not.
27 그들이 또 요셉이 자기들에게 부탁한 모든 말로 그 아비에게 고하매 그 아비 야곱이 요셉의 자기를 태우려고 보낸 수레를 보고야 기운이 소생한지라
27 And they told him all the words of Joseph , which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived :
28 이스라엘이 가로되 족하도다 내 아들 요셉이 지금까지 살았으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라
28 And Israel said , It is enough
- 이전글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.