에스더 8장

페이지 정보

작성자 관리자
댓글 0건 조회 183회 작성일 21-12-06 20:35

본문

에스더 8장

1 당일에 아하수에로왕이 유다인의 대적 하만의 집을 왕후 에스더에게 주니라 에스더가 모르드개는 자기에게 어떻게 관계됨을 왕께 고한고로 모르드개가 왕의 앞에 나아오니
1 On that day  did the king  Ahasuerus  give  the house  of Haman  the Jews ' enemy  unto Esther  the queen . And Mordecai  came  before  the king

2 왕이 하만에게 거둔 반지를 빼어 모르드개에게 준지라 에스더가 모르드개로 하만의 집을 주관하게 하니라
2 And the king  took off  his ring , which he had taken  from Haman , and gave  it unto Mordecai . And Esther  set  Mordecai  over the house  of Haman .

3 에스더가 다시 왕의 앞에서 말씀하며 왕의 발아래 엎드려 아각 사람 하만이 유다인을 해하려 한 악한 꾀를 제하기를 울며 구하니
3 And Esther  spake  yet again  before  the king , and fell down  at  his feet , and besought  him with tears  to put away  the mischief  of Haman  the Agagite , and his device  that he had devised  against the Jews .

4 왕이 에스더를 향하여 금홀을 내어미는지라 에스더가 일어나 왕의 앞에 서서
4 Then the king  held out  the golden  sceptre  toward Esther . So Esther  arose , and stood  before  the king ,

5 가로되 왕이 만일 즐겨하시며 내가 왕의 목전에 은혜를 입었고 또 왕이 이 일을 선히 여기시며 나를 기쁘게 보실찐대 조서를 내리사 아각 사람 함므다다의 아들 하만이 왕의 각 도에 있는 유다인을 멸하려고 꾀하고 쓴 조서를 취소하소서
5 And said , If it please  the king , and if I have found  favour  in his sight , and the thing  seem right  before  the king , and I be pleasing  in his eyes , let it be written  to reverse  the letters  devised  by Haman  the son  of Hammedatha  the Agagite , which he wrote  to destroy  the Jews  which are in all the king's  provinces :

6 내가 어찌 내 민족의 화 당함을 참아 보며 내 친척의 멸망함을 참아 보리이까
6 For how  can I endure  to see  the evil  that shall come  unto my people ? or how  can I endure  to see  the destruction  of my kindred ?

7 아하수에로왕이 왕후 에스더와 유다인 모르드개에게 이르되 하만이 유다인을 살해하려 하므로 나무에 달렸고 내가 그 집으로 에스더에게 주었으니
7 Then the king  Ahasuerus  said  unto Esther  the queen  and to Mordecai  the Jew , Behold, I have given  Esther  the house  of Haman , and him they have hanged  upon the gallows , because he laid  his hand  upon the Jews .

8 너희는 왕의 명의로 유다인에게 조서를 뜻대로 쓰고 왕의 반지로 인을 칠찌어다 왕의 이름을 쓰고 왕의 반지로 인친 조서는 누구든지 취소할 수 없음이니라
8 Write  ye also for the Jews , as it liketh  you , in the king's  name , and seal  it with the king's  ring : for the writing  which is written  in the king's  name , and sealed  with the king's  ring , may no man reverse .

9 그때 시완월 곧 삼월 이십 삼일에 왕의 서기관이 소집되고 무릇 모르드개의 시키는대로 조서를 써서 인도로부터 구스까지의 일백 이십 칠도 유다인과 대신과 방백과 관원에게 전할쌔 각 도의 문자와 각 민족의 방언과 유다인의 문자와 방언대로 쓰되
9 Then were the king's  scribes  called  at that time  in the third  month , that is, the month  Sivan , on the three  and twentieth  day thereof

10 아하수에로왕의 명의로 쓰고 왕의 반지로 인을 치고 그 조서를 역졸들에게 부쳐 전하게 하니 저희는 왕궁에서 길러서 왕의 일에 쓰는 준마를 타는 자들이라
10 And he wrote  in the king  Ahasuerus ' name , and sealed  it with the king's  ring , and sent  letters  by  posts  on horseback , and riders  on mules , camels , and young  dromedaries :

11 조서에는 왕이 여러 고을에 있는 유다인에게 허락하여 저희로 함께 모여 스스로 생명을 보호하여 각 도의 백성 중 세력을 가지고 저희를 치려하는 자와 그 처자를 죽이고 도륙하고 진멸하고 그 재산을 탈취하게 하되
11 Wherein the king  granted  the Jews  which were in every city  to gather themselves together , and to stand  for their life , to destroy , to slay , and to cause to perish , all the power  of the people  and province  that would assault  them, both little ones  and women , and to take the spoil  of them for a prey ,

12 아하수에로왕의 각 도에서 아달월 곧 십이월 십 삼일 하루 동안에 하게 하였고
12 Upon one  day  in all the provinces  of king  Ahasuerus , namely, upon the thirteenth  day of the twelfth  month , which is the month  Adar .

13 이 조서 초본을 각 도에 전하고 각 민족에게 반포하고 유다인으로 예비하였다가 그 날에 대적에게 원수를 갚게 한지라
13 The copy  of the writing  for a commandment  to be given  in every province  was published  unto all people , and that the Jews  should be ready  against that day  to avenge  themselves on their enemies .

14 왕의 명이 심히 급하매 역졸이 왕의 일에 쓰는 준마를 타고 빨리 나가고 그 조서가 도성 수산에도 반포되니라
14 So the posts  that rode  upon mules  and camels  went out , being hastened  and pressed on  by the king's  commandment . And the decree  was given  at Shushan  the palace .

15 모르드개가 푸르고 흰 조복을 입고 큰 금면류관을 쓰고 자색 가는 베 겉옷을 입고 왕의 앞에서 나오니 수산성이 즐거이 부르며 기뻐하고
15 And Mordecai  went out  from the presence  of the king  in royal  apparel  of blue  and white , and with a great  crown  of gold , and with a garment  of fine linen  and purple : and the city  of Shushan  rejoiced  and was glad .

16 유다인에게는 영광과 즐거움과 기쁨과 존귀함이 있는지라
16 The Jews  had light , and gladness , and joy , and honour .

17 왕의 조명이 이르는 각 도, 각 읍에서 유다인이 즐기고 기뻐하여 잔치를 베풀고 그 날로 경절을 삼으니 본토 백성이 유다인을 두려워하여 유다인 되는 자가 많더라
17 And in every province , and in every city , whithersoever  the king's  commandment  and his decree  came , the Jews  had joy  and gladness , a feast  and a good  day . And many  of the people  of the land  became Jews

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.