에스더 1장

페이지 정보

작성자 관리자
댓글 0건 조회 3,334회 작성일 21-12-06 20:35

본문

에스더 1장

1 이 일은 아하수에로왕 때에 된 것이니 아하수에로는 인도로 구스까지 일백 이십 칠도를 치리하는 왕이라
1 Now it came to pass in the days  of Ahasuerus , (this is Ahasuerus  which reigned , from India  even unto Ethiopia , over an hundred  and seven  and twenty  provinces :)

2 당시에 아하수에로왕이 수산 궁에서 즉위하고
2 That in those days , when the king  Ahasuerus  sat  on the throne  of his kingdom , which was in Shushan  the palace ,

3 위에 있은지 삼년에 그 모든 방백과 신복을 위하여 잔치를 베푸니 바사와 메대의 장수와 각 도의 귀족과 방백들이 다 왕 앞에 있는지라
3 In the third  year  of his reign , he made  a feast  unto all his princes  and his servants

4 왕이 여러 날 곧 일백 팔십일 동안에 그 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라
4 When he shewed  the riches  of his glorious  kingdom  and the honour  of his excellent  majesty  many  days , even an hundred  and fourscore  days .

5 이 날이 다하매 왕이 또 도성 수산 대소 인민을 위하여 왕궁 후원 뜰에서 칠일 동안 잔치를 베풀쌔
5 And when these days  were expired , the king  made  a feast  unto all the people  that were present  in Shushan  the palace , both unto great  and small , seven  days , in the court  of the garden  of the king's  palace

6 백색, 녹색, 청색 휘장을 자색 가는 베줄로 대리석 기둥 은고리에 매고 금과 은으로 만든 걸상을 화반석, 백석, 운모석, 흑석을 깐 땅에 진설하고
6 Where were white , green , and blue , hangings, fastened  with cords  of fine linen  and purple  to silver  rings  and pillars  of marble : the beds  were of gold  and silver , upon a pavement  of red , and blue , and white , and black , marble .

7 금잔으로 마시게 하니 잔의 식양이 각기 다르고 왕의 풍부한대로 어주가 한이 없으며
7 And they gave them drink  in vessels  of gold , (the vessels  being diverse  one  from another,) and royal  wine  in abundance , according to the state  of the king .

8 마시는 것도 규모가 있어 사람으로 억지로 하지 않게 하니 이는 왕이 모든 궁내 관리에게 명하여 각 사람으로 마음대로 하게 함이더라
8 And the drinking  was according to the law

9 왕후 와스디도 아하수에로 왕궁에서 부녀들을 위하여 잔치를 베푸니라
9 Also Vashti  the queen  made  a feast  for the women  in the royal  house  which belonged to king  Ahasuerus .

10 제 칠일에 왕이 주흥이 일어나서 어전 내시 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스 일곱 사람을 명하여
10 On the seventh  day , when the heart  of the king  was merry  with wine , he commanded  Mehuman , Biztha , Harbona , Bigtha , and Abagtha , Zethar , and Carcas , the seven  chamberlains  that served  in the presence  of Ahasuerus  the king ,

11 왕후 와스디를 청하여 왕후의 면류관을 정제하고 왕의 앞으로 나아오게 하여 그 아리따움을 뭇 백성과 방백들에게 보이게 하라하니 이는 왕후의 용모가 보기에 좋음이라
11 To bring  Vashti  the queen  before  the king  with the crown  royal , to shew  the people  and the princes  her beauty : for she was fair  to look on .

12 그러나 왕후 와스디가 내시의 전하는 왕명을 좇아 오기를 싫어하니 왕이 진노하여 중심이 불 붙는듯하더라
12 But the queen  Vashti  refused  to come  at the king's  commandment  by  his chamberlains : therefore was the king  very  wroth , and his anger  burned  in him.

13 왕이 사례를 아는 박사들에게 묻되 (왕이 규례와 법률을 아는 자에게 묻는 전례가 있는데
13 Then the king  said  to the wise men , which knew  the times , (for so was the king's  manner  toward  all that knew  law  and judgment :

14 때에 왕에게 가까이 하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫자리에 앉은 자는 바사와 메대의 일곱 방백 곧 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이라)
14 And the next  unto him was Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , and Memucan , the seven  princes  of Persia  and Media , which saw  the king's  face , and which sat  the first  in the kingdom

15 왕후 와스디가 내시의 전하는 아하수에로 왕명을 좇지 아니하니 규례대로 하면 어떻게 처치할꼬
15 What shall we do  unto the queen  Vashti  according to law , because she hath not performed  the commandment  of the king  Ahasuerus  by  the chamberlains ?

16 므무간이 왕과 방백 앞에서 대답하여 가로되 왕후 와스디가 왕에게만 잘못 할뿐 아니라 아하수에로왕의 각 도 방백과 뭇 백성에게도 잘못하였나이다
16 And Memucan  answered  before  the king  and the princes , Vashti  the queen  hath not done wrong  to the king  only, but also to all the princes , and to all the people  that are in all the provinces  of the king  Ahasuerus .

17 아하수에로왕이 명하여 왕후 와스디를 청하여도 오지 아니하였다 하는 왕후의 행위의 소문이 모든 부녀에게 전파되면 저희도 그 남편을 멸시할 것인즉
17 For this deed  of the queen  shall come abroad  unto all women , so that they shall despise  their husbands  in their eyes , when it shall be reported , The king  Ahasuerus  commanded  Vashti  the queen  to be brought in  before  him, but she came  not.

18 오늘이라도 바사와 메대의 귀부인들이 왕후의 행위를 듣고 왕의 모든 방백에게 그렇게 말하리니 멸시와 분노가 많이 일어나리이다
18 Likewise shall the ladies  of Persia  and Media  say  this day  unto all the king's  princes , which have heard  of the deed  of the queen . Thus shall there arise too much  contempt  and wrath .

19 왕이 만일 선히 여기실찐대 와스디로 다시는 왕 앞에 오지 못하게 하는 조서를 내리되 바사와 메대의 법률 중에 기록하여 변역함이 없게 하고 그 왕후의 위를 저보다 나은 사람에게 주소서
19 If it please  the king , let there go  a royal  commandment  from him , and let it be written  among the laws  of the Persians  and the Medes , that it be not altered , That Vashti  come  no more before  king  Ahasuerus

20 왕의 조서가 이 광대한 전국에 반포되면 귀천을 무론하고 모든 부녀가 그 남편을 존경하리이다
20 And when the king's  decree  which he shall make  shall be published  throughout all his empire , (for it is great ,) all the wives  shall give  to their husbands  honour , both to great  and small .

21 왕과 방백들이 그 말을 선히 여긴지라 왕이 므무간의 말대로 행하여
21 And the saying  pleased  the king  and the princes

22 각 도 각 백성의 문자와 방언대로 모든 도에 조서를 내려 이르기를 남편으로 그 집을 주관하게 하고 자기 민족의 방언대로 말하게 하라 하였더라
22 For he sent  letters  into all the king's  provinces , into every province  according to the writing  thereof, and to every people  after their language , that every man  should bear rule  in his own house , and that it should be published  according to the language  of every people .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.