역대상 21장
페이지 정보
본문
역대상 21장
1 사단이 일어나 이스라엘을 대적하고 다윗을 격동하여 이스라엘을 계수하게 하니라
1 And Satan stood up against Israel , and provoked David to number Israel .
2 다윗이 요압과 백성의 두목에게 이르되 너희는 가서 브엘세바에서부터 단까지 이스라엘을 계수하고 돌아와서 내게 고하여 그 수효를 알게 하라
2 And David said to Joab and to the rulers of the people , Go , number Israel from Beersheba even to Dan
3 요압이 가로되 여호와께서 그 백성을 지금보다 백배나 더하시기를 원하나이다 내 주 왕이여 이 백성이 다 내 주의 종이 아니니이까 내 주께서 어찌하여 이 일을 명하시나이까 어찌하여 이스라엘로 죄가 있게 하시나이까 하나
3 And Joab answered , The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king , are they not all my lord's servants ? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel ?
4 왕의 명령이 요압을 재촉한지라 드디어 떠나서 이스라엘 땅에 두루 다닌 후에 예루살렘으로 돌아와서
4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab . Wherefore Joab departed , and went throughout all Israel , and came to Jerusalem .
5 백성의 수효를 다윗에게 고하니 이스라엘 중에 칼을 뺄만한 자가 일백 십만이요 유다 중에 칼을 뺄만한 자가 사십 칠만이라
5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David . And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword : and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword .
6 요압이 왕의 명령을 밉게 여겨 레위와 베냐민 사람은 계수하지 아니하였더라
6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab .
7 하나님이 이 일을 괘씸히 여기사 이스라엘을 치시매
7 And God was displeased with this thing
8 다윗이 하나님께 아뢰되 내가 이 일을 행함으로 큰 죄를 범하였나이다 이제 간구하옵나니 종의 죄를 사하여 주옵소서 내가 심히 미련하게 행하였나이다 하니라
8 And David said unto God , I have sinned greatly , because I have done this thing : but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant
9 여호와께서 다윗의 선견자 갓에게 이르시되
9 And the LORD spake unto Gad , David's seer , saying ,
10 가서 다윗에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 세가지를 보이노니 그 중에서 하나를 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라
10 Go and tell David , saying , Thus saith the LORD , I offer thee three things: choose thee one of them , that I may do it unto thee.
11 갓이 다윗에게 나아가 고하되 여호와의 말씀이 너는 마음대로 택하라
11 So Gad came to David , and said unto him, Thus saith the LORD , Choose thee
12 혹 삼년 기근일찌, 혹 네가 석달을 대적에게 패하여 대적의 칼에 쫓길 일일찌, 혹 여호와의 칼 곧 온역이 사흘 동안 이 땅에 유행하며 여호와의 사자가 이스라엘 온 지경을 멸할 일일찌 하셨나니 내가 무슨 말로 나를 보내신 이에게 대답할 것을 결정하소서
12 Either three years ' famine
13 다윗이 갓에게 이르되 내가 곤경에 있도다 여호와께서는 긍휼이 심히 크시니 내가 그의 손에 빠지고 사람의 손에 빠지지 않기를 원하나이다
13 And David said unto Gad , I am in a great strait : let me fall now into the hand of the LORD
14 이에 여호와께서 이스라엘 백성에게 온역을 내리시매 이스라엘 백성의 죽은 자가 칠만이었더라
14 So the LORD sent pestilence upon Israel : and there fell of Israel seventy thousand men .
15 하나님이 예루살렘을 멸하러 사자를 보내셨더니 사자가 멸하려 할 때에 여호와께서 보시고 이 재앙 내림을 뉘우치사 멸하는 사자에게 이르시되 족하다 이제는 네 손을 거두라 하시니 때에 여호와의 사자가 여부스 사람 오르난의 타작 마당 곁에 선지라
15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying , the LORD beheld , and he repented him of the evil , and said to the angel that destroyed , It is enough , stay now thine hand . And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite .
16 다윗이 눈을 들어보매 여호와의 사자가 천지 사이에 섰고 칼을 빼어 손에 들고 예루살렘 편을 가리켰는지라 다윗이 장로들로 더불어 굵은 베를 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려
16 And David lifted up his eyes , and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven , having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem . Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth , fell upon their faces .
17 하나님께 아뢰되 명하여 백성을 계수하게 한 자가 내가 아니니이까 범죄하고 악을 행한 자는 곧 내니이다 이 양무리는 무엇을 행하였나이까 청컨대 나의 하나님 여호와여 주의 손으로 나와 내 아비의 집을 치시고 주의 백성에게 재앙을 내리지 마옵소서
17 And David said unto God , Is it not I that commanded the people to be numbered ? even I it is that have sinned and done evil indeed
18 여호와의 사자가 갓을 명하여 다윗에게 이르시기를 올라가서 여부스 사람 오르난의 타작마당에서 여호와를 위하여 단을 쌓으라 하신지라
18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David , that David should go up , and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite .
19 다윗이 이에 갓이 여호와의 이름으로 이른 말씀대로 올라가니라
19 And David went up at the saying of Gad , which he spake in the name of the LORD .
20 때에 오르난이 밀을 타작하다가 돌이켜 천사를 보고 네 아들과 함께 숨었더니
20 And Ornan turned back , and saw the angel
21 다윗이 오르난에게 나아가매 오르난이 내어다보다가 다윗을 보고 타작마당에서 나와서 얼굴을 땅에 대고 절하매
21 And as David came to Ornan , Ornan looked and saw David , and went out of the threshingfloor , and bowed himself to David with his face to the ground .
22 다윗이 오르난에게 이르되 이 타작하는 곳을 내게 붙이라 너는 상당한 값으로 붙이라 내가 여호와를 위하여 여기 한 단을 쌓으리니 그리하면 온역이 백성 중에서 그치리라
22 Then David said to Ornan , Grant me the place of this threshingfloor , that I may build an altar therein unto the LORD : thou shalt grant it me for the full price : that the plague may be stayed from the people .
23 오르난이 다윗에게 고하되 왕은 취하소서 내 주 왕의 좋게 여기시는대로 행하소서 보소서 내가 이것들을 드리나이다 소들은 번제물로, 곡식 떠는 기계는 화목으로, 밀은 소제물로 삼으시기 위하여 다 드리나이다
23 And Ornan said unto David , Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes : lo , I give thee the oxen also for burnt offerings , and the threshing instruments for wood , and the wheat for the meat offering
24 다윗왕이 오르난에게 이르되 그렇지 아니하다 내가 결단코 상당한 값으로 사리라 내가 여호와께 드리려고 네 물건을 취하지 아니하겠고 값 없이는 번제를 드리지도 아니하리라 하고
24 And king David said to Ornan , Nay
25 그 기지 값으로 금 육백 세겔을 달아 오르난에게 주고
25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight .
26 다윗이 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓고 번제와 화목제를 드려 여호와께 아뢰었더니 여호와께서 하늘에서부터 번제단 위에 불을 내려 응답하시고
26 And David built there an altar unto the LORD , and offered burnt offerings and peace offerings , and called upon the LORD
27 사자를 명하시매 저가 칼을 집에 꽂았더라
27 And the LORD commanded the angel
28 이 때에 다윗이 여호와께서 여부스 사람 오르난의 타작마당에서 응답하심을 보고 거기서 제사를 드렸으니
28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite , then he sacrificed there.
29 옛적에 모세가 광야에서 지은 여호와의 장막과 번제단이 그 때에 기브온 산당에 있으나
29 For the tabernacle of the LORD , which Moses made in the wilderness , and the altar of the burnt offering , were at that season in the high place at Gibeon .
30 다윗이 여호와의 사자의 칼을 두려워하여 감히 그 앞에 가서 하 나님께 묻지 못함이라
30 But David could not go before it to enquire of God : for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD .
1 사단이 일어나 이스라엘을 대적하고 다윗을 격동하여 이스라엘을 계수하게 하니라
1 And Satan stood up against Israel , and provoked David to number Israel .
2 다윗이 요압과 백성의 두목에게 이르되 너희는 가서 브엘세바에서부터 단까지 이스라엘을 계수하고 돌아와서 내게 고하여 그 수효를 알게 하라
2 And David said to Joab and to the rulers of the people , Go , number Israel from Beersheba even to Dan
3 요압이 가로되 여호와께서 그 백성을 지금보다 백배나 더하시기를 원하나이다 내 주 왕이여 이 백성이 다 내 주의 종이 아니니이까 내 주께서 어찌하여 이 일을 명하시나이까 어찌하여 이스라엘로 죄가 있게 하시나이까 하나
3 And Joab answered , The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king , are they not all my lord's servants ? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel ?
4 왕의 명령이 요압을 재촉한지라 드디어 떠나서 이스라엘 땅에 두루 다닌 후에 예루살렘으로 돌아와서
4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab . Wherefore Joab departed , and went throughout all Israel , and came to Jerusalem .
5 백성의 수효를 다윗에게 고하니 이스라엘 중에 칼을 뺄만한 자가 일백 십만이요 유다 중에 칼을 뺄만한 자가 사십 칠만이라
5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David . And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword : and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword .
6 요압이 왕의 명령을 밉게 여겨 레위와 베냐민 사람은 계수하지 아니하였더라
6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab .
7 하나님이 이 일을 괘씸히 여기사 이스라엘을 치시매
7 And God was displeased with this thing
8 다윗이 하나님께 아뢰되 내가 이 일을 행함으로 큰 죄를 범하였나이다 이제 간구하옵나니 종의 죄를 사하여 주옵소서 내가 심히 미련하게 행하였나이다 하니라
8 And David said unto God , I have sinned greatly , because I have done this thing : but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant
9 여호와께서 다윗의 선견자 갓에게 이르시되
9 And the LORD spake unto Gad , David's seer , saying ,
10 가서 다윗에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 세가지를 보이노니 그 중에서 하나를 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라
10 Go and tell David , saying , Thus saith the LORD , I offer thee three things: choose thee one of them , that I may do it unto thee.
11 갓이 다윗에게 나아가 고하되 여호와의 말씀이 너는 마음대로 택하라
11 So Gad came to David , and said unto him, Thus saith the LORD , Choose thee
12 혹 삼년 기근일찌, 혹 네가 석달을 대적에게 패하여 대적의 칼에 쫓길 일일찌, 혹 여호와의 칼 곧 온역이 사흘 동안 이 땅에 유행하며 여호와의 사자가 이스라엘 온 지경을 멸할 일일찌 하셨나니 내가 무슨 말로 나를 보내신 이에게 대답할 것을 결정하소서
12 Either three years ' famine
13 다윗이 갓에게 이르되 내가 곤경에 있도다 여호와께서는 긍휼이 심히 크시니 내가 그의 손에 빠지고 사람의 손에 빠지지 않기를 원하나이다
13 And David said unto Gad , I am in a great strait : let me fall now into the hand of the LORD
14 이에 여호와께서 이스라엘 백성에게 온역을 내리시매 이스라엘 백성의 죽은 자가 칠만이었더라
14 So the LORD sent pestilence upon Israel : and there fell of Israel seventy thousand men .
15 하나님이 예루살렘을 멸하러 사자를 보내셨더니 사자가 멸하려 할 때에 여호와께서 보시고 이 재앙 내림을 뉘우치사 멸하는 사자에게 이르시되 족하다 이제는 네 손을 거두라 하시니 때에 여호와의 사자가 여부스 사람 오르난의 타작 마당 곁에 선지라
15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying , the LORD beheld , and he repented him of the evil , and said to the angel that destroyed , It is enough , stay now thine hand . And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite .
16 다윗이 눈을 들어보매 여호와의 사자가 천지 사이에 섰고 칼을 빼어 손에 들고 예루살렘 편을 가리켰는지라 다윗이 장로들로 더불어 굵은 베를 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려
16 And David lifted up his eyes , and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven , having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem . Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth , fell upon their faces .
17 하나님께 아뢰되 명하여 백성을 계수하게 한 자가 내가 아니니이까 범죄하고 악을 행한 자는 곧 내니이다 이 양무리는 무엇을 행하였나이까 청컨대 나의 하나님 여호와여 주의 손으로 나와 내 아비의 집을 치시고 주의 백성에게 재앙을 내리지 마옵소서
17 And David said unto God , Is it not I that commanded the people to be numbered ? even I it is that have sinned and done evil indeed
18 여호와의 사자가 갓을 명하여 다윗에게 이르시기를 올라가서 여부스 사람 오르난의 타작마당에서 여호와를 위하여 단을 쌓으라 하신지라
18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David , that David should go up , and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite .
19 다윗이 이에 갓이 여호와의 이름으로 이른 말씀대로 올라가니라
19 And David went up at the saying of Gad , which he spake in the name of the LORD .
20 때에 오르난이 밀을 타작하다가 돌이켜 천사를 보고 네 아들과 함께 숨었더니
20 And Ornan turned back , and saw the angel
21 다윗이 오르난에게 나아가매 오르난이 내어다보다가 다윗을 보고 타작마당에서 나와서 얼굴을 땅에 대고 절하매
21 And as David came to Ornan , Ornan looked and saw David , and went out of the threshingfloor , and bowed himself to David with his face to the ground .
22 다윗이 오르난에게 이르되 이 타작하는 곳을 내게 붙이라 너는 상당한 값으로 붙이라 내가 여호와를 위하여 여기 한 단을 쌓으리니 그리하면 온역이 백성 중에서 그치리라
22 Then David said to Ornan , Grant me the place of this threshingfloor , that I may build an altar therein unto the LORD : thou shalt grant it me for the full price : that the plague may be stayed from the people .
23 오르난이 다윗에게 고하되 왕은 취하소서 내 주 왕의 좋게 여기시는대로 행하소서 보소서 내가 이것들을 드리나이다 소들은 번제물로, 곡식 떠는 기계는 화목으로, 밀은 소제물로 삼으시기 위하여 다 드리나이다
23 And Ornan said unto David , Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes : lo , I give thee the oxen also for burnt offerings , and the threshing instruments for wood , and the wheat for the meat offering
24 다윗왕이 오르난에게 이르되 그렇지 아니하다 내가 결단코 상당한 값으로 사리라 내가 여호와께 드리려고 네 물건을 취하지 아니하겠고 값 없이는 번제를 드리지도 아니하리라 하고
24 And king David said to Ornan , Nay
25 그 기지 값으로 금 육백 세겔을 달아 오르난에게 주고
25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight .
26 다윗이 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓고 번제와 화목제를 드려 여호와께 아뢰었더니 여호와께서 하늘에서부터 번제단 위에 불을 내려 응답하시고
26 And David built there an altar unto the LORD , and offered burnt offerings and peace offerings , and called upon the LORD
27 사자를 명하시매 저가 칼을 집에 꽂았더라
27 And the LORD commanded the angel
28 이 때에 다윗이 여호와께서 여부스 사람 오르난의 타작마당에서 응답하심을 보고 거기서 제사를 드렸으니
28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite , then he sacrificed there.
29 옛적에 모세가 광야에서 지은 여호와의 장막과 번제단이 그 때에 기브온 산당에 있으나
29 For the tabernacle of the LORD , which Moses made in the wilderness , and the altar of the burnt offering , were at that season in the high place at Gibeon .
30 다윗이 여호와의 사자의 칼을 두려워하여 감히 그 앞에 가서 하 나님께 묻지 못함이라
30 But David could not go before it to enquire of God : for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD .
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.