열왕기상 20장

페이지 정보

작성자 관리자
댓글 0건 조회 167회 작성일 21-12-06 20:35

본문

열왕기상 20장

1 아람 왕 벤하닷이 그 군대를 다 모으니 왕 삼십 이인이 저와 함께 있고 또 말과 병거들이 있더라 이에 올라가서 사마리아를 에워싸고 치며
1 And Benhadad  the king  of Syria  gathered  all his host  together : and there were thirty  and two  kings  with him, and horses , and chariots : and he went up  and besieged  Samaria , and warred  against it.

2 사자들을 성중 이스라엘 왕 아합에게 보내어 이르기를 벤하닷은 이르노니
2 And he sent  messengers  to Ahab  king  of Israel  into the city , and said  unto him, Thus saith  Benhadad ,

3 네 은금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내 것이니라 하매
3 Thy silver  and thy gold  is mine

4 이스라엘 왕이 대답하여 말하기를 내 주 왕이여 왕의 말씀 같이 나와 나의 것은 다 왕의 것이니이다 하였더니
4 And the king  of Israel  answered  and said , My lord , O king , according to thy saying , I am thine, and all that I have.

5 사자가 다시 와서 이르기를 벤하닷은 이르노라 내가 이미 네게 보내어 말하기를 너는 네 은금과 처들과 자녀들을 내게 붙이라 하였거니와
5 And the messengers  came again , and said , Thus speaketh  Benhadad , saying , Although I have sent  unto thee, saying , Thou shalt deliver  me thy silver , and thy gold , and thy wives , and thy children

6 내일 이맘때에 내가 내 신복을 네게 보내리니 저희가 네 집과 네 신복의 집을 수탐하여 무릇 네 눈이 기뻐하는 것을 그 손으로 잡아 가져가리라 한지라
6 Yet I will send  my servants  unto thee to morrow  about this time , and they shall search  thine house , and the houses  of thy servants

7 이에 이스라엘 왕이 나라의 장로를 다 불러 이르되 너희는 이 사람이 잔해하려고 구하는 줄을 자세히 알라 저가 나의 처들과 자녀들과 은금을 취하려고 사람을 내게 보내었으나 내가 거절치 못 하였노라
7 Then the king  of Israel  called  all the elders  of the land , and said , Mark , I pray you, and see  how this man seeketh  mischief : for he sent  unto me for my wives , and for my children , and for my silver , and for my gold

8 모든 장로와 백성들이 다 왕께 고하되 왕은 듣지도 말고 허락지도 마옵소서 한지라
8 And all the elders  and all the people  said  unto him, Hearken  not unto him, nor consent .

9 그러므로 왕이 벤하닷의 사자에게 이르되 너희는 내 주 왕께 고하기를 왕이 처음에 보내어 종에게 구하신 것은 내가 다 그대로 하려니와 이것은 내가 할수 없나이다 하라 사자들이 돌아가서 고하니라
9 Wherefore he said  unto the messengers  of Benhadad , Tell  my lord  the king , All that thou didst send  for to thy servant  at the first  I will do : but this thing  I may  not do . And the messengers  departed , and brought  him word  again .

10 벤하닷이 다시 저에게 보내어 이르되 사마리아의 부스러진 것이 나를 좇는 백성의 무리의 손에 채우기에 족할것 같으면 신들이 내게 벌 위에 벌을 내림이 마땅하니라 하매
10 And Benhadad  sent  unto him, and said , The gods  do so  unto me, and more also , if the dust  of Samaria  shall suffice  for handfuls  for all the people  that follow  me.

11 이스라엘 왕이 대답하여 가로되 갑옷 입는 자가 갑옷 벗는 자 같이 자랑치 못할 것이라 하라 하니라
11 And the king  of Israel  answered  and said , Tell  him, Let not him that girdeth  on his harness boast  himself as he that putteth it off .

12 벤하닷이 왕들과 장막에서 마시다가 이 말을 듣고 그 신복에게 이르되 너희는 진을 베풀라 하매 곧 성을 향하여 진을 베푸니라
12 And it came to pass, when Benhadad heard  this message , as he was drinking , he and the kings  in the pavilions , that he said  unto his servants , Set  yourselves in array. And they set  themselves in array against the city .

13 한 선지자가 이스라엘 왕 아합에게 나아가서 가로되 여호와의 말씀이 네가 이 큰 무리를 보느냐 내가 오늘 저희를 네 손에 붙이리니 너는 내가 여호와인줄 알리라 하셨나이다
13 And, behold, there came  a  prophet  unto Ahab  king  of Israel , saying , Thus saith  the LORD , Hast thou seen  all this great  multitude ? behold, I will deliver  it into thine hand  this day

14 아합이 가로되 누구로 하시리이까 대답하되 여호와의 말씀이 각 도의 방백의 소년들로 하리라 하셨나이다 아합이 가로되 누가 싸움을 시작하리이까 대답하되 왕이니이다
14 And Ahab  said , By whom? And he said , Thus saith  the LORD , Even by the young men  of the princes  of the provinces . Then he said , Who shall order  the battle ? And he answered , Thou.

15 아합이 이에 각 도의 방백의 소년들을 계수하니 이백 삼십 이인이요 그 외에 모든 백성 곧 이스라엘의 모든 자손을 계수하니 칠천인이더라
15 Then he numbered  the young men  of the princes  of the provinces , and they were two  hundred  and thirty  two : and after  them he numbered  all the people , even all the children  of Israel , being seven  thousand .

16 저희가 오정에 나가니 벤하닷은 장막에서 돕는 왕 삼십 이인으로 더불어 마시고 취한 중이라
16 And they went out  at noon . But Benhadad  was drinking  himself drunk  in the pavilions , he and the kings , the thirty  and two  kings  that helped  him.

17 각 도의 방백의 소년들이 먼저 나갔더라 벤하닷이 탐지군을 보내었더니 저희가 회보하여 가로되 사마리아에서 사람들이 나오더이다 하매
17 And the young men  of the princes  of the provinces  went out  first

18 저가 이르되 화친하러 나올찌라도 사로잡고 싸우러 나올찌라도 사로잡으라 하니라
18 And he said , Whether they be come out  for peace , take  them alive

19 각 도의 방백의 소년들과 저희를 좇는 군대들이 성에서 나가서
19 So these young men  of the princes  of the provinces  came out  of the city , and the army  which followed  them.

20 각각 적군을 쳐 죽이매 아람 사람이 도망하는지라 이스라엘이 쫓으니 아람 왕 벤하닷이 말을 타고 마병으로 더불어 도망하여 면하니라
20 And they slew  every one  his man : and the Syrians  fled

21 이스라엘 왕이 나가서 말과 병거를 치고 또 아람 사람을 쳐서 크게 도륙하였더라
21 And the king  of Israel  went out , and smote  the horses  and chariots , and slew  the Syrians  with a great  slaughter .

22 그 선지자가 이스라엘 왕에게 나아와 가로되 왕은 가서 힘을 기르고 왕의 행할 일을 알고 준비하소서 해가 돌아오면 아람 왕이 왕을 치러 오리이다 하니라
22 And the prophet  came  to the king  of Israel , and said  unto him, Go , strengthen  thyself, and mark , and see  what thou doest : for at the return  of the year  the king  of Syria  will come up  against thee.

23 아람 왕의 신복들이 왕께 고하되 저희의 신은 산의 신이므로 저희가 우리보다 강하였거니와 우리가 만일 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강할찌라
23 And the servants  of the king  of Syria  said  unto him, Their gods  are gods  of the hills

24 왕은 이 일을 행하실찌니 곧 왕들을 제하여 각각 그곳에서 떠나게 하고 저희 대신에 장관들을 두시고
24 And do  this thing , Take  the kings  away, every man  out of his place , and put  captains  in their rooms:

25 또 왕의 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 충수하고 말도 말대로, 병거도 병거대로 충수하고 우리가 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강하리이다 왕이 그 말을 듣고 그리하니라
25 And number  thee an army , like the army  that thou hast lost , horse  for horse , and chariot  for chariot : and we will fight  against  them in the plain , and surely we shall be stronger  than they. And he hearkened  unto their voice , and did so .

26 해가 돌아오매 벤하닷이 아람 사람을 점고하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려하매
26 And it came to pass at the return  of the year , that Benhadad  numbered  the Syrians , and went up  to Aphek , to fight  against Israel .

27 이스라엘 자손도 점고함을 입고 군량을 받고 마주 나가서 저희 앞에 진을 치니 이스라엘은 염소새끼의 두 적은 떼와 같고 아람 사람은 그 땅에 가득하였더라
27 And the children  of Israel  were numbered , and were all present , and went  against  them: and the children  of Israel  pitched  before them like two  little flocks  of kids

28 때에 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 나아와 고하여 가로되 여호와의 말씀이 아람 사람이 말하기를 여호와는 산의 신이요 골짜기의 신은 아니라 하도다 그러므로 내가 이 큰 군대를 다 네 손에 붙이리니 너희는 내가 여호와인줄 알리라 하셨나이다 하니라
28 And there came  a man  of God , and spake  unto the king  of Israel , and said , Thus saith  the LORD , Because the Syrians  have said , The LORD  is God  of the hills , but he is not God  of the valleys , therefore will I deliver  all this great  multitude  into thine hand , and ye shall know  that I am the LORD .

29 진이 서로 대한지 칠일이라 제 칠일에 접전하여 이스라엘 자손이 하루에 아람 보병 십만을 죽이매
29 And they pitched  one  over against  the other  seven  days . And so it was, that in the seventh  day  the battle  was joined : and the children  of Israel  slew  of the Syrians  an hundred  thousand  footmen  in one  day .

30 그 남은 자는 아벡으로 도망하여 성읍으로 들어갔더니 그 성이 그 남은 자 이만 칠천 위에 무너지고 벤하닷은 도망하여 성읍에 이르러 골방으로 들어가니라
30 But the rest  fled  to Aphek , into the city

31 그 신복들이 저에게 고하되 우리가 들은즉 이스라엘 집의 왕들은 인자한 왕이라 하니 만일 우리가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게로 나아가면 저가 혹시 왕의 생명을 살리리이다 하고
31 And his servants  said  unto him, Behold now, we have heard  that the kings  of the house  of Israel  are merciful  kings : let us, I pray thee, put  sackcloth  on our loins , and ropes  upon our heads , and go out  to the king  of Israel : peradventure he will save  thy life .

32 저희가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게 이르러 가로되 왕의 종 벤하닷이 청하기를 나의 생명을 살려주옵소서 하더이다 아합이 가로되 저가 오히려 살았느냐 저는 나의 형제니라
32 So they girded  sackcloth  on their loins , and put ropes  on their heads , and came  to the king  of Israel , and said , Thy servant  Benhadad  saith , I pray thee, let me live  . And he said , Is he yet alive ? he is my brother .

33 그 사람들이 징조로 여기고 그 말을 얼른 받아 대답하여 가로되 벤하닷은 왕의 형제니이다 왕이 가로되 너희는 가서 저를 인도하여 오라 벤하닷이 이에 왕에게 나아오니 왕이 저를 병거에 올린지라
33 Now the men  did diligently observe  whether any thing would come from him, and did hastily  catch  it: and they said , Thy brother  Benhadad . Then he said , Go  ye, bring  him. Then Benhadad  came forth  to him

34 벤하닷이 왕께 고하되 내 부친이 당신의 부친에게서 빼앗은 모든 성읍을 내가 돌려 보내리이다 또 나의 부친이 사마리아에서 만든 것 같이 당신도 다메섹에서 당신을 위하여 거리를 만드소서 아합이 가로되 내가 이 약조로 당신을 놓으리라 하고 이에 더불어 약조하고 저를 놓았더라
34 And Benhadad said  unto him, The cities , which my father  took  from thy father , I will restore

35 선지자의 무리중 한 사람이 여호와의 말씀으로 그 동무에게 이르되 너는 나를 치라 하였더니 그 사람이 치기를 싫어하는지라
35 And a certain  man  of the sons  of the prophets  said  unto his neighbour  in the word  of the LORD , Smite  me, I pray thee. And the man  refused  to smite  him.

36 저가 그 사람에게 이르되 네가 여호와의 말씀을 듣지 아니하였으니 네가 나를 떠나갈 때에 사자가 너를 죽이리라 그 사람이 저의 곁을 떠나가더니 사자가 그를 만나 죽였더라
36 Then said  he unto him, Because thou hast not obeyed  the voice  of the LORD , behold, as soon as thou art departed  from me, a lion  shall slay  thee. And as soon as he was departed  from him , a lion  found  him, and slew  him.

37 저가 또 다른 사람을 만나 가로되 너는 나를 치라 하매 그 사람이 저를 치되 상하도록 친지라
37 Then he found  another  man , and said , Smite  me, I pray thee. And the man  smote  him, so that in smiting  he wounded  him.

38 선지자가 가서 수건으로 그 눈을 가리워 변형하고 길 가에서 왕을 기다리다가
38 So the prophet  departed , and waited  for the king  by the way , and disguised  himself with ashes  upon his face .

39 왕이 지나갈 때에 소리질러 왕을 불러 가로되 종이 전장 가운데 나갔더니 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를 이 사람을 지키라 만일 저를 잃어버리면 네 생명으로 저의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은 한 달란트를 내어야 하리라 하였거늘
39 And as the king  passed by , he cried  unto the king : and he said , Thy servant  went out  into the midst  of the battle

40 종이 이리 저리 일 볼 동안에 저가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 저에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라
40 And as thy servant  was busy  here and there, he was gone . And the king  of Israel  said  unto him, So shall thy judgment  be

41 저가 급히 그 눈에 가리운 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 저는 선지자 중 한 사람인 줄 알아 본지라
41 And he hasted , and took the ashes  away  from his face

42 저가 왕께 고하되 여호와의 말씀이 내가 멸하기로 작정한 사람을 네 손으로 놓았은즉 네 목숨은 저의 목숨을 대신하고 네 백성은 저의 백성을 대신하리라 하셨나이다
42 And he said  unto him, Thus saith  the LORD , Because thou hast let go  out of thy hand  a man  whom I appointed to utter destruction , therefore thy life  shall go for his life , and thy people  for his people .

43 이스라엘 왕이 근심하고 답답하여 그 궁으로 돌아가려고 사마리아에 이르니라
43 And the king  of Israel  went  to his house  heavy  and displeased , and came  to Samaria .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.