열왕기상 20장
페이지 정보
본문
열왕기상 20장
1 아람 왕 벤하닷이 그 군대를 다 모으니 왕 삼십 이인이 저와 함께 있고 또 말과 병거들이 있더라 이에 올라가서 사마리아를 에워싸고 치며
1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together : and there were thirty and two kings with him, and horses , and chariots : and he went up and besieged Samaria , and warred against it.
2 사자들을 성중 이스라엘 왕 아합에게 보내어 이르기를 벤하닷은 이르노니
2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city , and said unto him, Thus saith Benhadad ,
3 네 은금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내 것이니라 하매
3 Thy silver and thy gold is mine
4 이스라엘 왕이 대답하여 말하기를 내 주 왕이여 왕의 말씀 같이 나와 나의 것은 다 왕의 것이니이다 하였더니
4 And the king of Israel answered and said , My lord , O king , according to thy saying , I am thine, and all that I have.
5 사자가 다시 와서 이르기를 벤하닷은 이르노라 내가 이미 네게 보내어 말하기를 너는 네 은금과 처들과 자녀들을 내게 붙이라 하였거니와
5 And the messengers came again , and said , Thus speaketh Benhadad , saying , Although I have sent unto thee, saying , Thou shalt deliver me thy silver , and thy gold , and thy wives , and thy children
6 내일 이맘때에 내가 내 신복을 네게 보내리니 저희가 네 집과 네 신복의 집을 수탐하여 무릇 네 눈이 기뻐하는 것을 그 손으로 잡아 가져가리라 한지라
6 Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time , and they shall search thine house , and the houses of thy servants
7 이에 이스라엘 왕이 나라의 장로를 다 불러 이르되 너희는 이 사람이 잔해하려고 구하는 줄을 자세히 알라 저가 나의 처들과 자녀들과 은금을 취하려고 사람을 내게 보내었으나 내가 거절치 못 하였노라
7 Then the king of Israel called all the elders of the land , and said , Mark , I pray you, and see how this man seeketh mischief : for he sent unto me for my wives , and for my children , and for my silver , and for my gold
8 모든 장로와 백성들이 다 왕께 고하되 왕은 듣지도 말고 허락지도 마옵소서 한지라
8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent .
9 그러므로 왕이 벤하닷의 사자에게 이르되 너희는 내 주 왕께 고하기를 왕이 처음에 보내어 종에게 구하신 것은 내가 다 그대로 하려니와 이것은 내가 할수 없나이다 하라 사자들이 돌아가서 고하니라
9 Wherefore he said unto the messengers of Benhadad , Tell my lord the king , All that thou didst send for to thy servant at the first I will do : but this thing I may not do . And the messengers departed , and brought him word again .
10 벤하닷이 다시 저에게 보내어 이르되 사마리아의 부스러진 것이 나를 좇는 백성의 무리의 손에 채우기에 족할것 같으면 신들이 내게 벌 위에 벌을 내림이 마땅하니라 하매
10 And Benhadad sent unto him, and said , The gods do so unto me, and more also , if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
11 이스라엘 왕이 대답하여 가로되 갑옷 입는 자가 갑옷 벗는 자 같이 자랑치 못할 것이라 하라 하니라
11 And the king of Israel answered and said , Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off .
12 벤하닷이 왕들과 장막에서 마시다가 이 말을 듣고 그 신복에게 이르되 너희는 진을 베풀라 하매 곧 성을 향하여 진을 베푸니라
12 And it came to pass, when Benhadad heard this message , as he was drinking , he and the kings in the pavilions , that he said unto his servants , Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city .
13 한 선지자가 이스라엘 왕 아합에게 나아가서 가로되 여호와의 말씀이 네가 이 큰 무리를 보느냐 내가 오늘 저희를 네 손에 붙이리니 너는 내가 여호와인줄 알리라 하셨나이다
13 And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel , saying , Thus saith the LORD , Hast thou seen all this great multitude ? behold, I will deliver it into thine hand this day
14 아합이 가로되 누구로 하시리이까 대답하되 여호와의 말씀이 각 도의 방백의 소년들로 하리라 하셨나이다 아합이 가로되 누가 싸움을 시작하리이까 대답하되 왕이니이다
14 And Ahab said , By whom? And he said , Thus saith the LORD , Even by the young men of the princes of the provinces . Then he said , Who shall order the battle ? And he answered , Thou.
15 아합이 이에 각 도의 방백의 소년들을 계수하니 이백 삼십 이인이요 그 외에 모든 백성 곧 이스라엘의 모든 자손을 계수하니 칠천인이더라
15 Then he numbered the young men of the princes of the provinces , and they were two hundred and thirty two : and after them he numbered all the people , even all the children of Israel , being seven thousand .
16 저희가 오정에 나가니 벤하닷은 장막에서 돕는 왕 삼십 이인으로 더불어 마시고 취한 중이라
16 And they went out at noon . But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions , he and the kings , the thirty and two kings that helped him.
17 각 도의 방백의 소년들이 먼저 나갔더라 벤하닷이 탐지군을 보내었더니 저희가 회보하여 가로되 사마리아에서 사람들이 나오더이다 하매
17 And the young men of the princes of the provinces went out first
18 저가 이르되 화친하러 나올찌라도 사로잡고 싸우러 나올찌라도 사로잡으라 하니라
18 And he said , Whether they be come out for peace , take them alive
19 각 도의 방백의 소년들과 저희를 좇는 군대들이 성에서 나가서
19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city , and the army which followed them.
20 각각 적군을 쳐 죽이매 아람 사람이 도망하는지라 이스라엘이 쫓으니 아람 왕 벤하닷이 말을 타고 마병으로 더불어 도망하여 면하니라
20 And they slew every one his man : and the Syrians fled
21 이스라엘 왕이 나가서 말과 병거를 치고 또 아람 사람을 쳐서 크게 도륙하였더라
21 And the king of Israel went out , and smote the horses and chariots , and slew the Syrians with a great slaughter .
22 그 선지자가 이스라엘 왕에게 나아와 가로되 왕은 가서 힘을 기르고 왕의 행할 일을 알고 준비하소서 해가 돌아오면 아람 왕이 왕을 치러 오리이다 하니라
22 And the prophet came to the king of Israel , and said unto him, Go , strengthen thyself, and mark , and see what thou doest : for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
23 아람 왕의 신복들이 왕께 고하되 저희의 신은 산의 신이므로 저희가 우리보다 강하였거니와 우리가 만일 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강할찌라
23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills
24 왕은 이 일을 행하실찌니 곧 왕들을 제하여 각각 그곳에서 떠나게 하고 저희 대신에 장관들을 두시고
24 And do this thing , Take the kings away, every man out of his place , and put captains in their rooms:
25 또 왕의 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 충수하고 말도 말대로, 병거도 병거대로 충수하고 우리가 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강하리이다 왕이 그 말을 듣고 그리하니라
25 And number thee an army , like the army that thou hast lost , horse for horse , and chariot for chariot : and we will fight against them in the plain , and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice , and did so .
26 해가 돌아오매 벤하닷이 아람 사람을 점고하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려하매
26 And it came to pass at the return of the year , that Benhadad numbered the Syrians , and went up to Aphek , to fight against Israel .
27 이스라엘 자손도 점고함을 입고 군량을 받고 마주 나가서 저희 앞에 진을 치니 이스라엘은 염소새끼의 두 적은 떼와 같고 아람 사람은 그 땅에 가득하였더라
27 And the children of Israel were numbered , and were all present , and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids
28 때에 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 나아와 고하여 가로되 여호와의 말씀이 아람 사람이 말하기를 여호와는 산의 신이요 골짜기의 신은 아니라 하도다 그러므로 내가 이 큰 군대를 다 네 손에 붙이리니 너희는 내가 여호와인줄 알리라 하셨나이다 하니라
28 And there came a man of God , and spake unto the king of Israel , and said , Thus saith the LORD , Because the Syrians have said , The LORD is God of the hills , but he is not God of the valleys , therefore will I deliver all this great multitude into thine hand , and ye shall know that I am the LORD .
29 진이 서로 대한지 칠일이라 제 칠일에 접전하여 이스라엘 자손이 하루에 아람 보병 십만을 죽이매
29 And they pitched one over against the other seven days . And so it was, that in the seventh day the battle was joined : and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day .
30 그 남은 자는 아벡으로 도망하여 성읍으로 들어갔더니 그 성이 그 남은 자 이만 칠천 위에 무너지고 벤하닷은 도망하여 성읍에 이르러 골방으로 들어가니라
30 But the rest fled to Aphek , into the city
31 그 신복들이 저에게 고하되 우리가 들은즉 이스라엘 집의 왕들은 인자한 왕이라 하니 만일 우리가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게로 나아가면 저가 혹시 왕의 생명을 살리리이다 하고
31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings : let us, I pray thee, put sackcloth on our loins , and ropes upon our heads , and go out to the king of Israel : peradventure he will save thy life .
32 저희가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게 이르러 가로되 왕의 종 벤하닷이 청하기를 나의 생명을 살려주옵소서 하더이다 아합이 가로되 저가 오히려 살았느냐 저는 나의 형제니라
32 So they girded sackcloth on their loins , and put ropes on their heads , and came to the king of Israel , and said , Thy servant Benhadad saith , I pray thee, let me live . And he said , Is he yet alive ? he is my brother .
33 그 사람들이 징조로 여기고 그 말을 얼른 받아 대답하여 가로되 벤하닷은 왕의 형제니이다 왕이 가로되 너희는 가서 저를 인도하여 오라 벤하닷이 이에 왕에게 나아오니 왕이 저를 병거에 올린지라
33 Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said , Thy brother Benhadad . Then he said , Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him
34 벤하닷이 왕께 고하되 내 부친이 당신의 부친에게서 빼앗은 모든 성읍을 내가 돌려 보내리이다 또 나의 부친이 사마리아에서 만든 것 같이 당신도 다메섹에서 당신을 위하여 거리를 만드소서 아합이 가로되 내가 이 약조로 당신을 놓으리라 하고 이에 더불어 약조하고 저를 놓았더라
34 And Benhadad said unto him, The cities , which my father took from thy father , I will restore
35 선지자의 무리중 한 사람이 여호와의 말씀으로 그 동무에게 이르되 너는 나를 치라 하였더니 그 사람이 치기를 싫어하는지라
35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD , Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
36 저가 그 사람에게 이르되 네가 여호와의 말씀을 듣지 아니하였으니 네가 나를 떠나갈 때에 사자가 너를 죽이리라 그 사람이 저의 곁을 떠나가더니 사자가 그를 만나 죽였더라
36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD , behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him , a lion found him, and slew him.
37 저가 또 다른 사람을 만나 가로되 너는 나를 치라 하매 그 사람이 저를 치되 상하도록 친지라
37 Then he found another man , and said , Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
38 선지자가 가서 수건으로 그 눈을 가리워 변형하고 길 가에서 왕을 기다리다가
38 So the prophet departed , and waited for the king by the way , and disguised himself with ashes upon his face .
39 왕이 지나갈 때에 소리질러 왕을 불러 가로되 종이 전장 가운데 나갔더니 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를 이 사람을 지키라 만일 저를 잃어버리면 네 생명으로 저의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은 한 달란트를 내어야 하리라 하였거늘
39 And as the king passed by , he cried unto the king : and he said , Thy servant went out into the midst of the battle
40 종이 이리 저리 일 볼 동안에 저가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 저에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라
40 And as thy servant was busy here and there, he was gone . And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be
41 저가 급히 그 눈에 가리운 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 저는 선지자 중 한 사람인 줄 알아 본지라
41 And he hasted , and took the ashes away from his face
42 저가 왕께 고하되 여호와의 말씀이 내가 멸하기로 작정한 사람을 네 손으로 놓았은즉 네 목숨은 저의 목숨을 대신하고 네 백성은 저의 백성을 대신하리라 하셨나이다
42 And he said unto him, Thus saith the LORD , Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction , therefore thy life shall go for his life , and thy people for his people .
43 이스라엘 왕이 근심하고 답답하여 그 궁으로 돌아가려고 사마리아에 이르니라
43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased , and came to Samaria .
1 아람 왕 벤하닷이 그 군대를 다 모으니 왕 삼십 이인이 저와 함께 있고 또 말과 병거들이 있더라 이에 올라가서 사마리아를 에워싸고 치며
1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together : and there were thirty and two kings with him, and horses , and chariots : and he went up and besieged Samaria , and warred against it.
2 사자들을 성중 이스라엘 왕 아합에게 보내어 이르기를 벤하닷은 이르노니
2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city , and said unto him, Thus saith Benhadad ,
3 네 은금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내 것이니라 하매
3 Thy silver and thy gold is mine
4 이스라엘 왕이 대답하여 말하기를 내 주 왕이여 왕의 말씀 같이 나와 나의 것은 다 왕의 것이니이다 하였더니
4 And the king of Israel answered and said , My lord , O king , according to thy saying , I am thine, and all that I have.
5 사자가 다시 와서 이르기를 벤하닷은 이르노라 내가 이미 네게 보내어 말하기를 너는 네 은금과 처들과 자녀들을 내게 붙이라 하였거니와
5 And the messengers came again , and said , Thus speaketh Benhadad , saying , Although I have sent unto thee, saying , Thou shalt deliver me thy silver , and thy gold , and thy wives , and thy children
6 내일 이맘때에 내가 내 신복을 네게 보내리니 저희가 네 집과 네 신복의 집을 수탐하여 무릇 네 눈이 기뻐하는 것을 그 손으로 잡아 가져가리라 한지라
6 Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time , and they shall search thine house , and the houses of thy servants
7 이에 이스라엘 왕이 나라의 장로를 다 불러 이르되 너희는 이 사람이 잔해하려고 구하는 줄을 자세히 알라 저가 나의 처들과 자녀들과 은금을 취하려고 사람을 내게 보내었으나 내가 거절치 못 하였노라
7 Then the king of Israel called all the elders of the land , and said , Mark , I pray you, and see how this man seeketh mischief : for he sent unto me for my wives , and for my children , and for my silver , and for my gold
8 모든 장로와 백성들이 다 왕께 고하되 왕은 듣지도 말고 허락지도 마옵소서 한지라
8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent .
9 그러므로 왕이 벤하닷의 사자에게 이르되 너희는 내 주 왕께 고하기를 왕이 처음에 보내어 종에게 구하신 것은 내가 다 그대로 하려니와 이것은 내가 할수 없나이다 하라 사자들이 돌아가서 고하니라
9 Wherefore he said unto the messengers of Benhadad , Tell my lord the king , All that thou didst send for to thy servant at the first I will do : but this thing I may not do . And the messengers departed , and brought him word again .
10 벤하닷이 다시 저에게 보내어 이르되 사마리아의 부스러진 것이 나를 좇는 백성의 무리의 손에 채우기에 족할것 같으면 신들이 내게 벌 위에 벌을 내림이 마땅하니라 하매
10 And Benhadad sent unto him, and said , The gods do so unto me, and more also , if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
11 이스라엘 왕이 대답하여 가로되 갑옷 입는 자가 갑옷 벗는 자 같이 자랑치 못할 것이라 하라 하니라
11 And the king of Israel answered and said , Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off .
12 벤하닷이 왕들과 장막에서 마시다가 이 말을 듣고 그 신복에게 이르되 너희는 진을 베풀라 하매 곧 성을 향하여 진을 베푸니라
12 And it came to pass, when Benhadad heard this message , as he was drinking , he and the kings in the pavilions , that he said unto his servants , Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city .
13 한 선지자가 이스라엘 왕 아합에게 나아가서 가로되 여호와의 말씀이 네가 이 큰 무리를 보느냐 내가 오늘 저희를 네 손에 붙이리니 너는 내가 여호와인줄 알리라 하셨나이다
13 And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel , saying , Thus saith the LORD , Hast thou seen all this great multitude ? behold, I will deliver it into thine hand this day
14 아합이 가로되 누구로 하시리이까 대답하되 여호와의 말씀이 각 도의 방백의 소년들로 하리라 하셨나이다 아합이 가로되 누가 싸움을 시작하리이까 대답하되 왕이니이다
14 And Ahab said , By whom? And he said , Thus saith the LORD , Even by the young men of the princes of the provinces . Then he said , Who shall order the battle ? And he answered , Thou.
15 아합이 이에 각 도의 방백의 소년들을 계수하니 이백 삼십 이인이요 그 외에 모든 백성 곧 이스라엘의 모든 자손을 계수하니 칠천인이더라
15 Then he numbered the young men of the princes of the provinces , and they were two hundred and thirty two : and after them he numbered all the people , even all the children of Israel , being seven thousand .
16 저희가 오정에 나가니 벤하닷은 장막에서 돕는 왕 삼십 이인으로 더불어 마시고 취한 중이라
16 And they went out at noon . But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions , he and the kings , the thirty and two kings that helped him.
17 각 도의 방백의 소년들이 먼저 나갔더라 벤하닷이 탐지군을 보내었더니 저희가 회보하여 가로되 사마리아에서 사람들이 나오더이다 하매
17 And the young men of the princes of the provinces went out first
18 저가 이르되 화친하러 나올찌라도 사로잡고 싸우러 나올찌라도 사로잡으라 하니라
18 And he said , Whether they be come out for peace , take them alive
19 각 도의 방백의 소년들과 저희를 좇는 군대들이 성에서 나가서
19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city , and the army which followed them.
20 각각 적군을 쳐 죽이매 아람 사람이 도망하는지라 이스라엘이 쫓으니 아람 왕 벤하닷이 말을 타고 마병으로 더불어 도망하여 면하니라
20 And they slew every one his man : and the Syrians fled
21 이스라엘 왕이 나가서 말과 병거를 치고 또 아람 사람을 쳐서 크게 도륙하였더라
21 And the king of Israel went out , and smote the horses and chariots , and slew the Syrians with a great slaughter .
22 그 선지자가 이스라엘 왕에게 나아와 가로되 왕은 가서 힘을 기르고 왕의 행할 일을 알고 준비하소서 해가 돌아오면 아람 왕이 왕을 치러 오리이다 하니라
22 And the prophet came to the king of Israel , and said unto him, Go , strengthen thyself, and mark , and see what thou doest : for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
23 아람 왕의 신복들이 왕께 고하되 저희의 신은 산의 신이므로 저희가 우리보다 강하였거니와 우리가 만일 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강할찌라
23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills
24 왕은 이 일을 행하실찌니 곧 왕들을 제하여 각각 그곳에서 떠나게 하고 저희 대신에 장관들을 두시고
24 And do this thing , Take the kings away, every man out of his place , and put captains in their rooms:
25 또 왕의 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 충수하고 말도 말대로, 병거도 병거대로 충수하고 우리가 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강하리이다 왕이 그 말을 듣고 그리하니라
25 And number thee an army , like the army that thou hast lost , horse for horse , and chariot for chariot : and we will fight against them in the plain , and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice , and did so .
26 해가 돌아오매 벤하닷이 아람 사람을 점고하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려하매
26 And it came to pass at the return of the year , that Benhadad numbered the Syrians , and went up to Aphek , to fight against Israel .
27 이스라엘 자손도 점고함을 입고 군량을 받고 마주 나가서 저희 앞에 진을 치니 이스라엘은 염소새끼의 두 적은 떼와 같고 아람 사람은 그 땅에 가득하였더라
27 And the children of Israel were numbered , and were all present , and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids
28 때에 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 나아와 고하여 가로되 여호와의 말씀이 아람 사람이 말하기를 여호와는 산의 신이요 골짜기의 신은 아니라 하도다 그러므로 내가 이 큰 군대를 다 네 손에 붙이리니 너희는 내가 여호와인줄 알리라 하셨나이다 하니라
28 And there came a man of God , and spake unto the king of Israel , and said , Thus saith the LORD , Because the Syrians have said , The LORD is God of the hills , but he is not God of the valleys , therefore will I deliver all this great multitude into thine hand , and ye shall know that I am the LORD .
29 진이 서로 대한지 칠일이라 제 칠일에 접전하여 이스라엘 자손이 하루에 아람 보병 십만을 죽이매
29 And they pitched one over against the other seven days . And so it was, that in the seventh day the battle was joined : and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day .
30 그 남은 자는 아벡으로 도망하여 성읍으로 들어갔더니 그 성이 그 남은 자 이만 칠천 위에 무너지고 벤하닷은 도망하여 성읍에 이르러 골방으로 들어가니라
30 But the rest fled to Aphek , into the city
31 그 신복들이 저에게 고하되 우리가 들은즉 이스라엘 집의 왕들은 인자한 왕이라 하니 만일 우리가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게로 나아가면 저가 혹시 왕의 생명을 살리리이다 하고
31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings : let us, I pray thee, put sackcloth on our loins , and ropes upon our heads , and go out to the king of Israel : peradventure he will save thy life .
32 저희가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게 이르러 가로되 왕의 종 벤하닷이 청하기를 나의 생명을 살려주옵소서 하더이다 아합이 가로되 저가 오히려 살았느냐 저는 나의 형제니라
32 So they girded sackcloth on their loins , and put ropes on their heads , and came to the king of Israel , and said , Thy servant Benhadad saith , I pray thee, let me live . And he said , Is he yet alive ? he is my brother .
33 그 사람들이 징조로 여기고 그 말을 얼른 받아 대답하여 가로되 벤하닷은 왕의 형제니이다 왕이 가로되 너희는 가서 저를 인도하여 오라 벤하닷이 이에 왕에게 나아오니 왕이 저를 병거에 올린지라
33 Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said , Thy brother Benhadad . Then he said , Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him
34 벤하닷이 왕께 고하되 내 부친이 당신의 부친에게서 빼앗은 모든 성읍을 내가 돌려 보내리이다 또 나의 부친이 사마리아에서 만든 것 같이 당신도 다메섹에서 당신을 위하여 거리를 만드소서 아합이 가로되 내가 이 약조로 당신을 놓으리라 하고 이에 더불어 약조하고 저를 놓았더라
34 And Benhadad said unto him, The cities , which my father took from thy father , I will restore
35 선지자의 무리중 한 사람이 여호와의 말씀으로 그 동무에게 이르되 너는 나를 치라 하였더니 그 사람이 치기를 싫어하는지라
35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD , Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
36 저가 그 사람에게 이르되 네가 여호와의 말씀을 듣지 아니하였으니 네가 나를 떠나갈 때에 사자가 너를 죽이리라 그 사람이 저의 곁을 떠나가더니 사자가 그를 만나 죽였더라
36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD , behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him , a lion found him, and slew him.
37 저가 또 다른 사람을 만나 가로되 너는 나를 치라 하매 그 사람이 저를 치되 상하도록 친지라
37 Then he found another man , and said , Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
38 선지자가 가서 수건으로 그 눈을 가리워 변형하고 길 가에서 왕을 기다리다가
38 So the prophet departed , and waited for the king by the way , and disguised himself with ashes upon his face .
39 왕이 지나갈 때에 소리질러 왕을 불러 가로되 종이 전장 가운데 나갔더니 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를 이 사람을 지키라 만일 저를 잃어버리면 네 생명으로 저의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은 한 달란트를 내어야 하리라 하였거늘
39 And as the king passed by , he cried unto the king : and he said , Thy servant went out into the midst of the battle
40 종이 이리 저리 일 볼 동안에 저가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 저에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라
40 And as thy servant was busy here and there, he was gone . And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be
41 저가 급히 그 눈에 가리운 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 저는 선지자 중 한 사람인 줄 알아 본지라
41 And he hasted , and took the ashes away from his face
42 저가 왕께 고하되 여호와의 말씀이 내가 멸하기로 작정한 사람을 네 손으로 놓았은즉 네 목숨은 저의 목숨을 대신하고 네 백성은 저의 백성을 대신하리라 하셨나이다
42 And he said unto him, Thus saith the LORD , Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction , therefore thy life shall go for his life , and thy people for his people .
43 이스라엘 왕이 근심하고 답답하여 그 궁으로 돌아가려고 사마리아에 이르니라
43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased , and came to Samaria .
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.