사도행전 28장
페이지 정보
본문
사도행전 28장
1 우리가 구원을 얻은 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라
1 And when they were escaped , then they knew that the island was called Melita .
2 토인들이 우리에게 특별한 동정을 하여 비가 오고 날이 차매 불을 피워 우리를 다 영접하더라
2 And the barbarous people shewed us no little kindness : for they kindled a fire , and received us every one , because of the present rain , and because of the cold .
3 바울이 한뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 인하여 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라
3 And when Paul had gathered a bundle of sticks , and laid them on the fire , there came a viper out of the heat , and fastened on his hand .
4 토인들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다 바다에서는 구원을 얻었으나 공의가 살지 못하게 하심이로다 하더니
4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand , they said among themselves , No doubt this man is a murderer , whom , though he hath escaped the sea , yet vengeance suffereth not to live .
5 바울이 그 짐승을 불에 떨어버리매 조금도 상함이 없더라
5 And he shook off the beast into the fire , and felt no harm .
6 그가 붓든지 혹 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 신이라 하더라
6 Howbeit they looked when he should have swollen , or fallen down dead suddenly : but after they had looked a great while , and saw no harm come to him , they changed their minds , and said that he was a god .
7 이 섬에 제일 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 유숙하게 하더니
7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island , whose name was Publius
8 보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매
8 And it came to pass , that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux : to whom Paul entered in , and prayed , and laid his hands on him , and healed him .
9 이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고
9 So when this was done , others also , which had diseases in the island , came , and were healed :
10 후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라
10 Who also honoured us with many honours
11 석 달 후에 그 섬에서 과동한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 기호는 디오스구로라
11 And after three months we departed in a ship of Alexandria , which had wintered in the isle , whose sign was Castor and Pollux .
12 수라구사에 대고 사흘을 있다가
12 And landing at Syracuse , we tarried there three days .
13 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러
13 And from thence we fetched a compass , and came to Rhegium : and after one day the south wind blew , and we came the next day to Puteoli :
14 거기서 형제를 만나 저희의 청함을 받아 이레를 함께 유하다가 로마로 가니라
14 Where we found brethren , and were desired to tarry with them seven days : and so we went toward Rome .
15 거기 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 하나님께 사례하고 담대한 마음을 얻으니라
15 And from thence , when the brethren heard of us , they came to meet us as far as Appii forum , and The three taverns : whom when Paul saw , he thanked God , and took courage .
16 우리가 로마에 들어가니 바울은 자기를 지키는 한 군사와 함께 따로 있게 허락하더라
16 And when we came to Rome , the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard : but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him .
17 사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 규모를 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내어 준 바 되었으니
17 And it came to pass , that after three days Paul called the chief of the Jews together : and when they were come together , he said unto them , Men and brethren , though I have committed nothing against the people , or customs of our fathers , yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans .
18 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나
18 Who , when they had examined me , would have let me go , because there was no cause of death in me .
19 유대인들이 반대하기로 내가 마지못하여 가이사에게 호소함이요 내 민족을 송사하려는 것이 아니로라
19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar
20 이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였노니 이스라엘의 소망을 인하여 내가 이 쇠사슬에 매인 바 되었노라
20 For this cause therefore have I called for you , to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain .
21 저희가 가로되 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고 또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 고하든지 이야기한 일도 없느니라
21 And they said unto him , We neither received letters out of Judaea concerning thee , neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee .
22 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 우리가 앎이라 하더라
22 But we desire to hear of thee what thou thinkest : for as concerning this sect , we know that every where it is spoken against .
23 저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라
23 And when they had appointed him a day , there came many to him into his lodging
24 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어
24 And some believed the things which were spoken , and some believed not .
25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다
25 And when they agreed not among themselves , they departed , after that Paul had spoken one word , Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers ,
26 일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다
26 Saying , Go unto this people , and say , Hearing ye shall hear , and shall not understand
27 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니
27 For the heart of this people is waxed gross , and their ears are dull of hearing , and their eyes have they closed
28 그런즉 하나님의 이 구원을 이방인에게로 보내신 줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라
28 Be it known therefore unto you , that the salvation of God is sent unto the Gentiles , and that they will hear it .
29 (없음)
29 And when he had said these words , the Jews departed , and had great reasoning among themselves .
30 바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house , and received all that came in unto him ,
31 담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라
31 Preaching the kingdom of God , and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ , with all confidence , no man forbidding him .
1 우리가 구원을 얻은 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라
1 And when they were escaped , then they knew that the island was called Melita .
2 토인들이 우리에게 특별한 동정을 하여 비가 오고 날이 차매 불을 피워 우리를 다 영접하더라
2 And the barbarous people shewed us no little kindness : for they kindled a fire , and received us every one , because of the present rain , and because of the cold .
3 바울이 한뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 인하여 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라
3 And when Paul had gathered a bundle of sticks , and laid them on the fire , there came a viper out of the heat , and fastened on his hand .
4 토인들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다 바다에서는 구원을 얻었으나 공의가 살지 못하게 하심이로다 하더니
4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand , they said among themselves , No doubt this man is a murderer , whom , though he hath escaped the sea , yet vengeance suffereth not to live .
5 바울이 그 짐승을 불에 떨어버리매 조금도 상함이 없더라
5 And he shook off the beast into the fire , and felt no harm .
6 그가 붓든지 혹 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 신이라 하더라
6 Howbeit they looked when he should have swollen , or fallen down dead suddenly : but after they had looked a great while , and saw no harm come to him , they changed their minds , and said that he was a god .
7 이 섬에 제일 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 유숙하게 하더니
7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island , whose name was Publius
8 보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매
8 And it came to pass , that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux : to whom Paul entered in , and prayed , and laid his hands on him , and healed him .
9 이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고
9 So when this was done , others also , which had diseases in the island , came , and were healed :
10 후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라
10 Who also honoured us with many honours
11 석 달 후에 그 섬에서 과동한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 기호는 디오스구로라
11 And after three months we departed in a ship of Alexandria , which had wintered in the isle , whose sign was Castor and Pollux .
12 수라구사에 대고 사흘을 있다가
12 And landing at Syracuse , we tarried there three days .
13 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러
13 And from thence we fetched a compass , and came to Rhegium : and after one day the south wind blew , and we came the next day to Puteoli :
14 거기서 형제를 만나 저희의 청함을 받아 이레를 함께 유하다가 로마로 가니라
14 Where we found brethren , and were desired to tarry with them seven days : and so we went toward Rome .
15 거기 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 하나님께 사례하고 담대한 마음을 얻으니라
15 And from thence , when the brethren heard of us , they came to meet us as far as Appii forum , and The three taverns : whom when Paul saw , he thanked God , and took courage .
16 우리가 로마에 들어가니 바울은 자기를 지키는 한 군사와 함께 따로 있게 허락하더라
16 And when we came to Rome , the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard : but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him .
17 사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 규모를 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내어 준 바 되었으니
17 And it came to pass , that after three days Paul called the chief of the Jews together : and when they were come together , he said unto them , Men and brethren , though I have committed nothing against the people , or customs of our fathers , yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans .
18 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나
18 Who , when they had examined me , would have let me go , because there was no cause of death in me .
19 유대인들이 반대하기로 내가 마지못하여 가이사에게 호소함이요 내 민족을 송사하려는 것이 아니로라
19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar
20 이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였노니 이스라엘의 소망을 인하여 내가 이 쇠사슬에 매인 바 되었노라
20 For this cause therefore have I called for you , to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain .
21 저희가 가로되 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고 또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 고하든지 이야기한 일도 없느니라
21 And they said unto him , We neither received letters out of Judaea concerning thee , neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee .
22 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 우리가 앎이라 하더라
22 But we desire to hear of thee what thou thinkest : for as concerning this sect , we know that every where it is spoken against .
23 저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라
23 And when they had appointed him a day , there came many to him into his lodging
24 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어
24 And some believed the things which were spoken , and some believed not .
25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다
25 And when they agreed not among themselves , they departed , after that Paul had spoken one word , Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers ,
26 일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다
26 Saying , Go unto this people , and say , Hearing ye shall hear , and shall not understand
27 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니
27 For the heart of this people is waxed gross , and their ears are dull of hearing , and their eyes have they closed
28 그런즉 하나님의 이 구원을 이방인에게로 보내신 줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라
28 Be it known therefore unto you , that the salvation of God is sent unto the Gentiles , and that they will hear it .
29 (없음)
29 And when he had said these words , the Jews departed , and had great reasoning among themselves .
30 바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house , and received all that came in unto him ,
31 담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라
31 Preaching the kingdom of God , and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ , with all confidence , no man forbidding him .
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.