사도행전 26장

페이지 정보

작성자 관리자
댓글 0건 조회 113회 작성일 21-12-06 20:37


사도행전 26장

1 아그립바가 바울더러 이르되 너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라 하니 이에 바울이 손을 들어 변명하되
1 Then  Agrippa  said  unto  Paul , Thou  art permitted  to speak  for  thyself . Then  Paul  stretched forth  the hand , and answered for himself :

2 아그립바왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다
2 I think  myself  happy , king  Agrippa , because I shall  answer for myself  this day  before  thee  touching  all the things  whereof  I am accused  of  the Jews :

3 특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다
3 Especially  because I know  thee  to be  expert  in all  customs  and  questions  which are among  the Jews : wherefore  I beseech  thee  to hear  me  patiently .

4 내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는 바라
4 My  manner  of life  from  my youth , which  was  at  the first  among  mine  own nation  at  Jerusalem , know  all  the Jews

5 일찍부터 나를 알았으니 저희가 증거하려 하면 내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 좇아 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라
5 Which knew  me  from the beginning , if  they would  testify , that  after  the most straitest  sect  of our  religion  I lived  a Pharisee .

6 이제도 여기 서서 신문 받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니
6 And  now  I stand  and am judged  for  the hope  of the promise  made  of  God  unto  our fathers :

7 이 약속은 우리 열 두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다
7 Unto  which  promise our  twelve tribes , instantly  serving  God day  and  night , hope  to come . For  which  hope's sake , king  Agrippa , I am accused  of  the Jews .

8 당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까
8 Why  should it be thought a thing  incredible  with  you , that  God  should raise  the dead ?

9 나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 범사를 행하여야 될 줄 스스로 생각하고
9 I  verily  thought  with myself , that I ought  to do  many things  contrary  to  the name  of Jesus  of Nazareth .

10 예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고
10 Which thing  I  also  did  in  Jerusalem : and  many  of the saints  did  I  shut up  in prison , having received  authority  from  the chief priests

11 또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고
11 And  I punished  them  oft  in  every  synagogue , and compelled  them to blaspheme

12 그 일로 대제사장들의 권세와 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다
12 Whereupon    as I went  to  Damascus  with  authority  and  commission  from  the chief priests ,

13 왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라
13 At midday  , O king , I saw  in  the way  a light  from heaven , above  the brightness  of the sun , shining round about  me  and  them which journeyed  with  me .

14 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒤발질하기가 네게 고생이니라
14 And  when we  were  all  fallen  to  the earth , I heard  a voice  speaking  unto  me , and  saying  in the Hebrew  tongue , Saul , Saul , why  persecutest thou  me ? it is hard  for thee  to kick  against  the pricks .

15 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라
15 And  I  said , Who  art thou , Lord ? And  he said , I  am  Jesus  whom  thou  persecutest .

16 일어나 네 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 사환과 증인을 삼으려 함이니
16 But  rise , and  stand  upon  thy  feet : for  I have appeared  unto thee  for  this purpose , to make  thee  a minister  and  a witness  both  of these things which  thou hast seen , and  of those things in the which  I will appear  unto thee

17 이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어
17 Delivering  thee  from  the people , and  from the Gentiles , unto  whom  now  I send  thee ,

18 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다
18 To open  their  eyes , and to turn  them from  darkness  to  light , and  from the power  of Satan  unto  God , that they  may receive  forgiveness  of sins , and  inheritance  among  them which are sanctified  by faith  that is in  me .

19 아그립바왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고
19 Whereupon , O king  Agrippa , I was  not  disobedient  unto the heavenly  vision :

20 먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로
20 But  shewed  first  unto them of  Damascus , and  at Jerusalem , and  throughout  all  the coasts  of Judaea , and  then to the Gentiles , that they should repent  and  turn  to  God , and do  works  meet  for repentance .

21 유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나
21 For  these causes  the Jews  caught  me  in  the temple , and went about  to kill  me.

22 하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증거하는 것은 선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것 밖에 없으니
22 Having  therefore  obtained  help  of  God , I continue  unto  this  day , witnessing  both  to small  and  great , saying  none other things  than  those which  the prophets  and  Moses  did say  should  come :

23 곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은 자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다 하니라
23 That  Christ  should suffer , and that  he should be the first  that  should  rise  from the dead , and should shew  light  unto the people , and  to the Gentiles .

24 바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리하여 가로되 바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게 한다 하니
24 And  as he  thus  spake for himself , Festus  said  with a loud  voice , Paul , thou art beside thyself

25 바울이 가로되 베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 정신 차린 말을 하나이다
25 But  he said , I am  not  mad , most bible  Festus

26 왕께서는 이 일을 아시기로 내가 왕께 담대히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한편 구석에서 행한 것이 아니로소이다
26 For  the king  knoweth  of  these  things, before  whom  also  I speak  freely : for  I am persuaded  that  none  of these things  are hidden  from him

27 아그립바왕이여 선지자를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다
27 King  Agrippa , believest thou  the prophets ? I know  that  thou believest .

28 아그립바가 바울더러 이르되 네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다
28 Then  Agrippa  said  unto  Paul , Almost  thou persuadest  me  to be  a Christian .

29 바울이 가로되 말이 적으나 많으나 당신 뿐 아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박한 것 외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하노이다 하니라
29 And  Paul  said , I would  to God , that not  only  thou , but  also  all  that hear  me  this day , were  both  almost  , and  altogether  such  as  I am , except  these  bonds .

30 왕과 총독과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서
30 And  when he had  thus  spoken , the king  rose up , and  the governor , and  Bernice , and  they that sat with  them :

31 물러가 서로 말하되 이 사람은 사형이나 결박을 당할만한 행사가 없다 하더라
31 And  when they were gone aside , they talked  between  themselves , saying ,  This  man  doeth  nothing  worthy  of death  or  of bonds .

32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다 하니라
32 Then  said  Agrippa  unto Festus , This  man  might  have been set at liberty , if  he had  not  appealed unto  Caesar .


등록된 댓글이 없습니다.

사이트안내 | 서비스 이용약관 | 개인정보 처리방침 |
마이링크 | 후원안내 | FAQ | Admin