사도행전 26장
페이지 정보
본문
사도행전 26장
1 아그립바가 바울더러 이르되 너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라 하니 이에 바울이 손을 들어 변명하되
1 Then Agrippa said unto Paul , Thou art permitted to speak for thyself . Then Paul stretched forth the hand , and answered for himself :
2 아그립바왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다
2 I think myself happy , king Agrippa , because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews :
3 특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다
3 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews : wherefore I beseech thee to hear me patiently .
4 내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는 바라
4 My manner of life from my youth , which was at the first among mine own nation at Jerusalem , know all the Jews
5 일찍부터 나를 알았으니 저희가 증거하려 하면 내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 좇아 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라
5 Which knew me from the beginning , if they would testify , that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee .
6 이제도 여기 서서 신문 받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니
6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers :
7 이 약속은 우리 열 두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다
7 Unto which promise our twelve tribes , instantly serving God day and night , hope to come . For which hope's sake , king Agrippa , I am accused of the Jews .
8 당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까
8 Why should it be thought a thing incredible with you , that God should raise the dead ?
9 나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 범사를 행하여야 될 줄 스스로 생각하고
9 I verily thought with myself , that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth .
10 예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고
10 Which thing I also did in Jerusalem : and many of the saints did I shut up in prison , having received authority from the chief priests
11 또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고
11 And I punished them oft in every synagogue , and compelled them to blaspheme
12 그 일로 대제사장들의 권세와 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다
12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests ,
13 왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라
13 At midday , O king , I saw in the way a light from heaven , above the brightness of the sun , shining round about me and them which journeyed with me .
14 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒤발질하기가 네게 고생이니라
14 And when we were all fallen to the earth , I heard a voice speaking unto me , and saying in the Hebrew tongue , Saul , Saul , why persecutest thou me ? it is hard for thee to kick against the pricks .
15 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라
15 And I said , Who art thou , Lord ? And he said , I am Jesus whom thou persecutest .
16 일어나 네 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 사환과 증인을 삼으려 함이니
16 But rise , and stand upon thy feet : for I have appeared unto thee for this purpose , to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen , and of those things in the which I will appear unto thee
17 이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어
17 Delivering thee from the people , and from the Gentiles , unto whom now I send thee ,
18 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다
18 To open their eyes , and to turn them from darkness to light , and from the power of Satan unto God , that they may receive forgiveness of sins , and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me .
19 아그립바왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고
19 Whereupon , O king Agrippa , I was not disobedient unto the heavenly vision :
20 먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로
20 But shewed first unto them of Damascus , and at Jerusalem , and throughout all the coasts of Judaea , and then to the Gentiles , that they should repent and turn to God , and do works meet for repentance .
21 유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나
21 For these causes the Jews caught me in the temple , and went about to kill me.
22 하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증거하는 것은 선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것 밖에 없으니
22 Having therefore obtained help of God , I continue unto this day , witnessing both to small and great , saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come :
23 곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은 자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다 하니라
23 That Christ should suffer , and that he should be the first that should rise from the dead , and should shew light unto the people , and to the Gentiles .
24 바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리하여 가로되 바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게 한다 하니
24 And as he thus spake for himself , Festus said with a loud voice , Paul , thou art beside thyself
25 바울이 가로되 베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 정신 차린 말을 하나이다
25 But he said , I am not mad , most bible Festus
26 왕께서는 이 일을 아시기로 내가 왕께 담대히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한편 구석에서 행한 것이 아니로소이다
26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely : for I am persuaded that none of these things are hidden from him
27 아그립바왕이여 선지자를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다
27 King Agrippa , believest thou the prophets ? I know that thou believest .
28 아그립바가 바울더러 이르되 네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다
28 Then Agrippa said unto Paul , Almost thou persuadest me to be a Christian .
29 바울이 가로되 말이 적으나 많으나 당신 뿐 아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박한 것 외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하노이다 하니라
29 And Paul said , I would to God , that not only thou , but also all that hear me this day , were both almost , and altogether such as I am , except these bonds .
30 왕과 총독과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서
30 And when he had thus spoken , the king rose up , and the governor , and Bernice , and they that sat with them :
31 물러가 서로 말하되 이 사람은 사형이나 결박을 당할만한 행사가 없다 하더라
31 And when they were gone aside , they talked between themselves , saying , This man doeth nothing worthy of death or of bonds .
32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다 하니라
32 Then said Agrippa unto Festus , This man might have been set at liberty , if he had not appealed unto Caesar .
1 아그립바가 바울더러 이르되 너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라 하니 이에 바울이 손을 들어 변명하되
1 Then Agrippa said unto Paul , Thou art permitted to speak for thyself . Then Paul stretched forth the hand , and answered for himself :
2 아그립바왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다
2 I think myself happy , king Agrippa , because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews :
3 특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다
3 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews : wherefore I beseech thee to hear me patiently .
4 내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는 바라
4 My manner of life from my youth , which was at the first among mine own nation at Jerusalem , know all the Jews
5 일찍부터 나를 알았으니 저희가 증거하려 하면 내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 좇아 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라
5 Which knew me from the beginning , if they would testify , that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee .
6 이제도 여기 서서 신문 받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니
6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers :
7 이 약속은 우리 열 두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다
7 Unto which promise our twelve tribes , instantly serving God day and night , hope to come . For which hope's sake , king Agrippa , I am accused of the Jews .
8 당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까
8 Why should it be thought a thing incredible with you , that God should raise the dead ?
9 나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 범사를 행하여야 될 줄 스스로 생각하고
9 I verily thought with myself , that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth .
10 예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고
10 Which thing I also did in Jerusalem : and many of the saints did I shut up in prison , having received authority from the chief priests
11 또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고
11 And I punished them oft in every synagogue , and compelled them to blaspheme
12 그 일로 대제사장들의 권세와 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다
12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests ,
13 왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라
13 At midday , O king , I saw in the way a light from heaven , above the brightness of the sun , shining round about me and them which journeyed with me .
14 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒤발질하기가 네게 고생이니라
14 And when we were all fallen to the earth , I heard a voice speaking unto me , and saying in the Hebrew tongue , Saul , Saul , why persecutest thou me ? it is hard for thee to kick against the pricks .
15 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라
15 And I said , Who art thou , Lord ? And he said , I am Jesus whom thou persecutest .
16 일어나 네 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 사환과 증인을 삼으려 함이니
16 But rise , and stand upon thy feet : for I have appeared unto thee for this purpose , to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen , and of those things in the which I will appear unto thee
17 이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어
17 Delivering thee from the people , and from the Gentiles , unto whom now I send thee ,
18 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다
18 To open their eyes , and to turn them from darkness to light , and from the power of Satan unto God , that they may receive forgiveness of sins , and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me .
19 아그립바왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고
19 Whereupon , O king Agrippa , I was not disobedient unto the heavenly vision :
20 먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로
20 But shewed first unto them of Damascus , and at Jerusalem , and throughout all the coasts of Judaea , and then to the Gentiles , that they should repent and turn to God , and do works meet for repentance .
21 유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나
21 For these causes the Jews caught me in the temple , and went about to kill me.
22 하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증거하는 것은 선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것 밖에 없으니
22 Having therefore obtained help of God , I continue unto this day , witnessing both to small and great , saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come :
23 곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은 자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다 하니라
23 That Christ should suffer , and that he should be the first that should rise from the dead , and should shew light unto the people , and to the Gentiles .
24 바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리하여 가로되 바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게 한다 하니
24 And as he thus spake for himself , Festus said with a loud voice , Paul , thou art beside thyself
25 바울이 가로되 베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 정신 차린 말을 하나이다
25 But he said , I am not mad , most bible Festus
26 왕께서는 이 일을 아시기로 내가 왕께 담대히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한편 구석에서 행한 것이 아니로소이다
26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely : for I am persuaded that none of these things are hidden from him
27 아그립바왕이여 선지자를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다
27 King Agrippa , believest thou the prophets ? I know that thou believest .
28 아그립바가 바울더러 이르되 네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다
28 Then Agrippa said unto Paul , Almost thou persuadest me to be a Christian .
29 바울이 가로되 말이 적으나 많으나 당신 뿐 아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박한 것 외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하노이다 하니라
29 And Paul said , I would to God , that not only thou , but also all that hear me this day , were both almost , and altogether such as I am , except these bonds .
30 왕과 총독과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서
30 And when he had thus spoken , the king rose up , and the governor , and Bernice , and they that sat with them :
31 물러가 서로 말하되 이 사람은 사형이나 결박을 당할만한 행사가 없다 하더라
31 And when they were gone aside , they talked between themselves , saying , This man doeth nothing worthy of death or of bonds .
32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다 하니라
32 Then said Agrippa unto Festus , This man might have been set at liberty , if he had not appealed unto Caesar .
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.