요한복음 4장
페이지 정보
본문
요한복음 4장
1 예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John ,
2 (예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
2 (Though Jesus himself baptized not , but his disciples ,)
3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실쌔
3 He left Judaea , and departed again into Galilee .
4 사마리아로 통행하여야 하겠는지라
4 And he must needs go through Samaria .
5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
5 Then cometh he to a city of Samaria , which is called Sychar , near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph .
6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육 시쯤 되었더라
6 Now Jacob's well was there . Jesus therefore , being wearied with his journey , sat thus on the well : and it was about the sixth hour .
7 사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
7 There cometh a woman of Samaria to draw water : Jesus saith unto her , Give me to drink .
8 이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라
8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat .)
9 사마리아 여자가 가로되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
9 Then saith the woman of Samaria unto him , How is it that thou , being a Jew , askest drink of me , which am a woman of Samaria ? for the Jews have no dealings with the Samaritans .
10 예수께서 대답하여 가라사대 네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라
10 Jesus answered and said unto her , If thou knewest the gift of God , and who it is that saith to thee , Give me to drink
11 여자가 가로되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까
11 The woman saith unto him , Sir , thou hast nothing to draw with , and the well is deep : from whence then hast thou that living water ?
12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까
12 Art thou greater than our father Jacob , which gave us the well , and drank thereof himself , and his children , and his cattle ?
13 예수께서 대답하여 가라사대 이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
13 Jesus answered and said unto her , Whosoever drinketh of this water shall thirst again :
14 내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라
14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst
15 여자가 가로되 주여 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서
15 The woman saith unto him , Sir , give me this water , that I thirst not , neither come hither to draw .
16 가라사대 가서 네 남편을 불러오라
16 Jesus saith unto her , Go , call thy husband , and come hither .
17 여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
17 The woman answered and said , I have no husband . Jesus said unto her , Thou hast well said , I have no husband :
18 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
18 For thou hast had five husbands
19 여자가 가로되 주여 내가 보니 선지자로소이다
19 The woman saith unto him , Sir , I perceive that thou art a prophet .
20 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다
20 Our fathers worshipped in this mountain
21 예수께서 가라사대 여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
21 Jesus saith unto her , Woman , believe me , the hour cometh , when ye shall neither in this mountain , nor yet at Jerusalem , worship the Father .
22 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라
22 Ye worship ye know not what : we know what we worship : for salvation is of the Jews .
23 아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
23 But the hour cometh , and now is , when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth : for the Father seeketh such to worship him .
24 하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할찌니라
24 God is a Spirit : and they that worship him must worship him in spirit and in truth .
25 여자가 가로되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다
25 The woman saith unto him , I know that Messias cometh , which is called Christ : when he is come , he will tell us all things .
26 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라
26 Jesus saith unto her , I that speak unto thee am he.
27 이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라
27 And upon this came his disciples , and marvelled that he talked with the woman : yet no man said , What seekest thou ? or , Why talkest thou with her ?
28 여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
28 The woman then left her waterpot , and went her way into the city , and saith to the men ,
29 나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니
29 Come , see a man , which told me all things that ever I did : is not this the Christ ?
30 저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라
30 Then they went out of the city , and came unto him .
31 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 랍비여 잡수소서
31 In the mean while his disciples prayed him , saying , Master , eat .
32 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라
32 But he said unto them , I have meat to eat that ye know not of .
33 제자들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대
33 Therefore said the disciples one to another , Hath any man brought him ought to eat ?
34 예수께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
34 Jesus saith unto them , My meat is to do the will of him that sent me , and to finish his work .
35 너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
35 Say not ye , There are yet four months , and then cometh harvest ? behold , I say unto you , Lift up your eyes , and look on the fields
36 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가함께 즐거워하게 하려 함이니라
36 And he that reapeth receiveth wages , and gathereth fruit unto life eternal : that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together .
37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
37 And herein is that saying true , One soweth , and another reapeth .
38 내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라
38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour : other men laboured , and ye are entered into their labours .
39 여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동네 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라
39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman , which testified , He told me all that ever I did .
40 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
40 So when the Samaritans were come unto him , they besought him that he would tarry with them : and he abode there two days .
41 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
41 And many more believed because of his own word
42 그 여자에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신줄 앎이니라 하였더라
42 And said unto the woman , Now we believe , not because of thy saying : for we have heard him ourselves , and know that this is indeed the Christ , the Saviour of the world .
43 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
43 Now after two days he departed thence , and went into Galilee .
44 친히 증거하시기를 선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다 하시고
44 For Jesus himself testified , that a prophet hath no honour in his own country .
45 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
45 Then when he was come into Galilee , the Galilaeans received him , having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast : for they also went unto the feast .
46 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니
46 So Jesus came again into Cana of Galilee , where he made the water wine . And there was a certain bibleman , whose son was sick at Capernaum .
47 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee , he went unto him , and besought him that he would come down , and heal his son : for he was at the point of death .
48 예수께서 가라사대 너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라
48 Then said Jesus unto him , Except ye see signs and wonders , ye will not believe .
49 신하가 가로되 주여 내 아이가 죽기 전에 내려오소서
49 The bibleman saith unto him , Sir , come down ere my child die .
50 예수께서 가라사대 가라 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니
50 Jesus saith unto him , Go thy way
51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
51 And as he was now going down , his servants met him , and told him, saying , Thy son liveth .
52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠 시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
52 Then enquired he of them the hour when he began to amend . And they said unto him , Yesterday at the seventh hour the fever left him .
53 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인줄 알고 자기와 그 온 집이 다 믿으니라
53 So the father knew that it was at the same hour , in the which Jesus said unto him , Thy son liveth : and himself believed , and his whole house .
54 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라
54 This is again the second miracle that Jesus did , when he was come out of Judaea into Galilee .
1 예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John ,
2 (예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
2 (Though Jesus himself baptized not , but his disciples ,)
3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실쌔
3 He left Judaea , and departed again into Galilee .
4 사마리아로 통행하여야 하겠는지라
4 And he must needs go through Samaria .
5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
5 Then cometh he to a city of Samaria , which is called Sychar , near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph .
6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육 시쯤 되었더라
6 Now Jacob's well was there . Jesus therefore , being wearied with his journey , sat thus on the well : and it was about the sixth hour .
7 사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
7 There cometh a woman of Samaria to draw water : Jesus saith unto her , Give me to drink .
8 이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라
8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat .)
9 사마리아 여자가 가로되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
9 Then saith the woman of Samaria unto him , How is it that thou , being a Jew , askest drink of me , which am a woman of Samaria ? for the Jews have no dealings with the Samaritans .
10 예수께서 대답하여 가라사대 네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라
10 Jesus answered and said unto her , If thou knewest the gift of God , and who it is that saith to thee , Give me to drink
11 여자가 가로되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까
11 The woman saith unto him , Sir , thou hast nothing to draw with , and the well is deep : from whence then hast thou that living water ?
12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까
12 Art thou greater than our father Jacob , which gave us the well , and drank thereof himself , and his children , and his cattle ?
13 예수께서 대답하여 가라사대 이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
13 Jesus answered and said unto her , Whosoever drinketh of this water shall thirst again :
14 내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라
14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst
15 여자가 가로되 주여 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서
15 The woman saith unto him , Sir , give me this water , that I thirst not , neither come hither to draw .
16 가라사대 가서 네 남편을 불러오라
16 Jesus saith unto her , Go , call thy husband , and come hither .
17 여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
17 The woman answered and said , I have no husband . Jesus said unto her , Thou hast well said , I have no husband :
18 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
18 For thou hast had five husbands
19 여자가 가로되 주여 내가 보니 선지자로소이다
19 The woman saith unto him , Sir , I perceive that thou art a prophet .
20 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다
20 Our fathers worshipped in this mountain
21 예수께서 가라사대 여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
21 Jesus saith unto her , Woman , believe me , the hour cometh , when ye shall neither in this mountain , nor yet at Jerusalem , worship the Father .
22 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라
22 Ye worship ye know not what : we know what we worship : for salvation is of the Jews .
23 아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
23 But the hour cometh , and now is , when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth : for the Father seeketh such to worship him .
24 하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할찌니라
24 God is a Spirit : and they that worship him must worship him in spirit and in truth .
25 여자가 가로되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다
25 The woman saith unto him , I know that Messias cometh , which is called Christ : when he is come , he will tell us all things .
26 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라
26 Jesus saith unto her , I that speak unto thee am he.
27 이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라
27 And upon this came his disciples , and marvelled that he talked with the woman : yet no man said , What seekest thou ? or , Why talkest thou with her ?
28 여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
28 The woman then left her waterpot , and went her way into the city , and saith to the men ,
29 나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니
29 Come , see a man , which told me all things that ever I did : is not this the Christ ?
30 저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라
30 Then they went out of the city , and came unto him .
31 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 랍비여 잡수소서
31 In the mean while his disciples prayed him , saying , Master , eat .
32 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라
32 But he said unto them , I have meat to eat that ye know not of .
33 제자들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대
33 Therefore said the disciples one to another , Hath any man brought him ought to eat ?
34 예수께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
34 Jesus saith unto them , My meat is to do the will of him that sent me , and to finish his work .
35 너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
35 Say not ye , There are yet four months , and then cometh harvest ? behold , I say unto you , Lift up your eyes , and look on the fields
36 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가함께 즐거워하게 하려 함이니라
36 And he that reapeth receiveth wages , and gathereth fruit unto life eternal : that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together .
37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
37 And herein is that saying true , One soweth , and another reapeth .
38 내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라
38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour : other men laboured , and ye are entered into their labours .
39 여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동네 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라
39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman , which testified , He told me all that ever I did .
40 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
40 So when the Samaritans were come unto him , they besought him that he would tarry with them : and he abode there two days .
41 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
41 And many more believed because of his own word
42 그 여자에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신줄 앎이니라 하였더라
42 And said unto the woman , Now we believe , not because of thy saying : for we have heard him ourselves , and know that this is indeed the Christ , the Saviour of the world .
43 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
43 Now after two days he departed thence , and went into Galilee .
44 친히 증거하시기를 선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다 하시고
44 For Jesus himself testified , that a prophet hath no honour in his own country .
45 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
45 Then when he was come into Galilee , the Galilaeans received him , having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast : for they also went unto the feast .
46 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니
46 So Jesus came again into Cana of Galilee , where he made the water wine . And there was a certain bibleman , whose son was sick at Capernaum .
47 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee , he went unto him , and besought him that he would come down , and heal his son : for he was at the point of death .
48 예수께서 가라사대 너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라
48 Then said Jesus unto him , Except ye see signs and wonders , ye will not believe .
49 신하가 가로되 주여 내 아이가 죽기 전에 내려오소서
49 The bibleman saith unto him , Sir , come down ere my child die .
50 예수께서 가라사대 가라 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니
50 Jesus saith unto him , Go thy way
51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
51 And as he was now going down , his servants met him , and told him, saying , Thy son liveth .
52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠 시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
52 Then enquired he of them the hour when he began to amend . And they said unto him , Yesterday at the seventh hour the fever left him .
53 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인줄 알고 자기와 그 온 집이 다 믿으니라
53 So the father knew that it was at the same hour , in the which Jesus said unto him , Thy son liveth : and himself believed , and his whole house .
54 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라
54 This is again the second miracle that Jesus did , when he was come out of Judaea into Galilee .
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.