요한복음 4장

페이지 정보

작성자 관리자
댓글 0건 조회 171회 작성일 21-12-06 20:37

본문

요한복음 4장

1 예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
1 When  therefore  the Lord  knew  how  the Pharisees  had heard  that  Jesus  made  and  baptized  more  disciples  than  John ,

2 (예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
2 (Though  Jesus  himself  baptized  not , but  his  disciples ,)

3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실쌔
3 He left  Judaea , and  departed  again  into  Galilee .

4 사마리아로 통행하여야 하겠는지라
4 And  he must needs  go  through  Samaria .

5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
5 Then  cometh he  to  a city  of Samaria , which is called  Sychar , near  to the parcel of ground  that Jacob  gave  to his  son  Joseph .

6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육 시쯤 되었더라
6 Now  Jacob's  well  was  there . Jesus  therefore , being wearied  with  his journey , sat  thus  on  the well : and it was  about  the sixth  hour .

7 사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
7 There cometh  a woman  of  Samaria  to draw  water : Jesus  saith  unto her , Give  me  to drink .

8 이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라
8 (For  his  disciples  were gone away  unto  the city  to  buy  meat .)

9 사마리아 여자가 가로되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
9 Then  saith  the woman  of Samaria  unto him , How is it that  thou , being  a Jew , askest  drink  of  me , which am  a woman  of Samaria ? for  the Jews  have  no  dealings  with the Samaritans .

10 예수께서 대답하여 가라사대 네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라
10 Jesus  answered  and  said  unto her , If  thou knewest  the gift  of God , and  who  it is  that saith  to thee , Give  me  to drink

11 여자가 가로되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까
11 The woman  saith  unto him , Sir , thou hast  nothing  to draw with , and  the well  is  deep : from whence  then  hast thou  that living  water ?

12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까
12 Art  thou  greater  than our  father  Jacob , which  gave  us  the well , and  drank  thereof  himself , and  his  children , and  his  cattle ?

13 예수께서 대답하여 가라사대 이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
13 Jesus  answered  and  said  unto her , Whosoever  drinketh  of  this  water  shall thirst  again :

14 내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라
14 But  whosoever  drinketh  of  the water  that  I  shall give  him  shall  never    thirst

15 여자가 가로되 주여 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서
15 The woman  saith  unto  him , Sir , give  me  this  water , that  I thirst  not , neither  come  hither  to draw .

16 가라사대 가서 네 남편을 불러오라
16 Jesus  saith  unto her , Go , call  thy  husband , and  come  hither .

17 여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
17 The woman  answered  and  said , I have  no  husband . Jesus  said  unto her , Thou hast  well  said ,  I have  no  husband :

18 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
18 For  thou hast had  five  husbands

19 여자가 가로되 주여 내가 보니 선지자로소이다
19 The woman  saith  unto him , Sir , I perceive  that  thou  art  a prophet .

20 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다
20 Our  fathers  worshipped  in  this  mountain

21 예수께서 가라사대 여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
21 Jesus  saith  unto her , Woman , believe  me , the hour  cometh  , when  ye shall  neither  in  this  mountain , nor yet  at  Jerusalem , worship  the Father .

22 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라
22 Ye  worship  ye know  not  what : we know  what  we  worship : for  salvation  is  of  the Jews .

23 아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
23 But  the hour  cometh , and  now  is , when  the true  worshippers  shall worship  the Father  in  spirit  and  in truth : for  the Father  seeketh  such  to worship  him .

24 하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할찌니라
24 God  is a Spirit : and  they that worship  him  must  worship  him in  spirit  and  in truth .

25 여자가 가로되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다
25 The woman  saith  unto him , I know  that  Messias  cometh , which  is called  Christ : when  he  is come , he will tell  us  all things .

26 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라
26 Jesus  saith  unto her , I  that speak  unto thee  am  he.

27 이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라
27 And  upon  this  came  his  disciples , and  marvelled  that  he talked  with  the woman : yet  no man  said , What  seekest thou ? or , Why  talkest thou  with  her ?

28 여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
28 The woman  then  left  her  waterpot , and  went her way  into  the city , and  saith  to the men ,

29 나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니
29 Come , see  a man , which  told  me  all things  that ever  I did : is  not  this  the Christ ?

30 저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라
30 Then  they went  out of  the city , and  came  unto  him .

31 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 랍비여 잡수소서
31 In  the mean  while his  disciples  prayed  him , saying , Master , eat .

32 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라
32 But  he said  unto them , I  have  meat  to eat  that  ye  know  not  of .

33 제자들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대
33 Therefore  said  the disciples  one to another  , Hath  any man  brought  him  ought to eat ?

34 예수께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
34 Jesus  saith  unto them , My  meat  is  to  do  the will  of him that sent  me , and  to finish  his  work .

35 너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
35 Say  not  ye , There  are  yet  four months , and  then cometh  harvest ? behold , I say  unto you , Lift up  your  eyes , and  look on  the fields

36 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가함께 즐거워하게 하려 함이니라
36 And  he that reapeth  receiveth  wages , and  gathereth  fruit  unto  life  eternal : that  both  he that soweth  and  he that reapeth  may rejoice  together .

37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
37 And  herein  is  that saying  true ,  One  soweth  , and  another  reapeth .

38 내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라
38 I  sent  you  to reap  that whereon  ye  bestowed  no  labour : other men  laboured , and  ye  are entered  into  their  labours .

39 여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동네 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라
39 And  many  of the Samaritans  of  that  city  believed  on  him  for  the saying  of the woman , which testified ,  He told  me  all  that ever  I did .

40 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
40 So  when  the Samaritans  were come  unto  him , they besought  him  that he would tarry  with  them : and  he abode  there  two  days .

41 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
41 And  many  more  believed  because  of his own  word

42 그 여자에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신줄 앎이니라 하였더라
42 And  said  unto the woman ,  Now  we believe , not  because  of thy  saying : for  we have heard  him ourselves , and  know  that  this  is  indeed  the Christ , the Saviour  of the world .

43 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
43 Now  after  two  days  he departed  thence , and  went into  Galilee .

44 친히 증거하시기를 선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다 하시고
44 For  Jesus  himself  testified , that  a prophet  hath  no  honour  in  his own  country .

45 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
45 Then  when  he was come  into  Galilee , the Galilaeans  received  him , having seen  all the things  that  he did  at  Jerusalem  at  the feast : for  they  also  went  unto  the feast .

46 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니
46 So  Jesus  came  again  into  Cana  of Galilee , where  he made  the water  wine . And  there was  a certain  bibleman , whose  son  was sick  at  Capernaum .

47 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
47 When he  heard  that  Jesus  was come  out of  Judaea  into  Galilee , he went  unto  him , and  besought  him  that  he would come down , and  heal  his  son : for  he was at the point  of death .

48 예수께서 가라사대 너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라
48 Then  said  Jesus  unto  him , Except  ye see  signs  and  wonders , ye will  not  believe .

49 신하가 가로되 주여 내 아이가 죽기 전에 내려오소서
49 The bibleman  saith  unto  him , Sir , come down  ere  my  child  die .

50 예수께서 가라사대 가라 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니
50 Jesus  saith  unto him , Go thy way

51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
51 And  as he was now  going down , his  servants  met  him , and  told  him, saying ,  Thy  son  liveth .

52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠 시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
52 Then  enquired he  of  them  the hour  when  he began  to amend . And  they said  unto him ,  Yesterday  at the seventh  hour  the fever  left  him .

53 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인줄 알고 자기와 그 온 집이 다 믿으니라
53 So  the father  knew  that  it was at  the same  hour , in  the which  Jesus  said  unto him ,  Thy  son  liveth : and  himself  believed , and  his  whole  house .

54 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라
54 This  is again  the second  miracle  that Jesus  did , when he was come out  of  Judaea  into  Galilee .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.