마가복음 13장
페이지 정보
본문
마가복음 13장
1 예수께서 성전에서 나가실 때에 제자 중 하나가 가로되 선생님이여 보소서 이 돌들이 어떠하며 이 건물들이 어떠하니이까
1 And as he went out of the temple , one of his disciples saith unto him , Master , see what manner of stones and what buildings are here!
2 예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라
2 And Jesus answering said unto him , Seest thou these great buildings ? there shall not be left one stone upon another , that shall not be thrown down .
3 예수께서 감람산에서 성전을 마주 대하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 종용히 묻자오되
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple , Peter and James and John and Andrew asked him privately ,
4 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
4 Tell us , when shall these things be ? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled ?
5 예수께서 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
5 And Jesus answering them began to say , Take heed lest any man deceive you :
6 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
6 For many shall come in my name , saying , I am Christ
7 난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars , be ye not troubled : for such things must needs be
8 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라
8 For nation shall rise against nation , and kingdom against kingdom : and there shall be earthquakes in divers places , and there shall be famines and troubles : these are the beginnings of sorrows .
9 너희는 스스로 조심하라 사람들이 너희를 공회에 넘겨주겠고 너희를 회당에서 매질하겠으며 나를 인하여 너희가 관장들과 임금들 앞에 서리니 이는 저희에게 증거 되려 함이라
9 But take heed to yourselves : for they shall deliver you up to councils
10 또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라
10 And the gospel must first be published among all nations .
11 사람들이 너희를 끌어다가 넘겨줄 때에 무슨 말을 할까 미리 염려치 말고 무엇이든지 그 시에 너희에게 주시는 그 말을 하라 말하는 이는 너희가 아니요 성령이시니라
11 But when they shall lead you, and deliver you up , take no thought beforehand what ye shall speak , neither do ye premeditate : but whatsoever shall be given you in that hour , that speak ye: for it is not ye that speak , but the Holy Ghost .
12 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
12 Now the brother shall betray the brother to death , and the father the son
13 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake : but he that shall endure unto the end , the same shall be saved .
14 멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을찐저) 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할찌어다
14 But when ye shall see the abomination of desolation , spoken of by Daniel the prophet , standing where it ought not , (let him that readeth understand ,) then let them that be in Judaea flee to the mountains :
15 지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며
15 And let him that is on the housetop not go down into the house , neither enter therein, to take any thing out of his house :
16 밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말찌어다
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment .
17 그날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
17 But woe to them that are with child , and to them that give suck in those days !
18 이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라
18 And pray ye that your flight be not in the winter .
19 이는 그 날들은 환난의 날이 되겠음이라 하나님의 창조하신 창초부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
19 For in those days shall be affliction , such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time , neither shall be .
20 만일 주께서 그날들을 감하지 아니하셨더면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이어늘 자기의 택하신 백성을 위하여 그날들을 감하셨느니라
20 And except that the Lord had shortened those days , no flesh should be saved : but for the elect's sake , whom he hath chosen , he hath shortened the days .
21 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라
21 And then if any man shall say to you , Lo , here is Christ
22 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라
22 For false Christs and false prophets shall rise , and shall shew signs and wonders , to seduce , if it were possible , even the elect .
23 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라
23 But take ye heed : behold , I have foretold you all things .
24 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며
24 But in those days , after that tribulation , the sun shall be darkened , and the moon shall not give her light ,
25 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
25 And the stars of heaven shall fall , and the powers that are in heaven shall be shaken .
26 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory .
27 또 그 때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라
27 And then shall he send his angels , and shall gather together his elect from the four winds , from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven .
28 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
28 Now learn a parable of the fig tree
29 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라
29 So ye in like manner , when ye shall see these things come to pass , know that it is nigh , even at the doors .
30 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
30 Verily I say unto you , that this generation shall not pass , till all these things be done .
31 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
31 Heaven and earth shall pass away : but my words shall not pass away .
32 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도, 아들도 모르고 아버지만 아시느니라
32 But of that day and that hour knoweth no man , no, not the angels which are in heaven , neither the Son , but the Father .
33 주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라
33 Take ye heed , watch and pray : for ye know not when the time is .
34 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니
34 For the Son of man is as a man taking a far journey , who left his house , and gave authority to his servants , and to every man his work , and commanded the porter to watch .
35 그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지, 밤중엘는지, 닭 울 때엘는지,새벽엘는지 너희가 알지 못함이라
35 Watch ye therefore : for ye know not when the master of the house cometh , at even , or at midnight , or at the cockcrowing , or in the morning :
36 그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라
36 Lest coming suddenly he find you sleeping .
37 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라
37 And what I say unto you I say unto all , Watch .
1 예수께서 성전에서 나가실 때에 제자 중 하나가 가로되 선생님이여 보소서 이 돌들이 어떠하며 이 건물들이 어떠하니이까
1 And as he went out of the temple , one of his disciples saith unto him , Master , see what manner of stones and what buildings are here!
2 예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라
2 And Jesus answering said unto him , Seest thou these great buildings ? there shall not be left one stone upon another , that shall not be thrown down .
3 예수께서 감람산에서 성전을 마주 대하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 종용히 묻자오되
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple , Peter and James and John and Andrew asked him privately ,
4 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
4 Tell us , when shall these things be ? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled ?
5 예수께서 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
5 And Jesus answering them began to say , Take heed lest any man deceive you :
6 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
6 For many shall come in my name , saying , I am Christ
7 난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars , be ye not troubled : for such things must needs be
8 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라
8 For nation shall rise against nation , and kingdom against kingdom : and there shall be earthquakes in divers places , and there shall be famines and troubles : these are the beginnings of sorrows .
9 너희는 스스로 조심하라 사람들이 너희를 공회에 넘겨주겠고 너희를 회당에서 매질하겠으며 나를 인하여 너희가 관장들과 임금들 앞에 서리니 이는 저희에게 증거 되려 함이라
9 But take heed to yourselves : for they shall deliver you up to councils
10 또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라
10 And the gospel must first be published among all nations .
11 사람들이 너희를 끌어다가 넘겨줄 때에 무슨 말을 할까 미리 염려치 말고 무엇이든지 그 시에 너희에게 주시는 그 말을 하라 말하는 이는 너희가 아니요 성령이시니라
11 But when they shall lead you, and deliver you up , take no thought beforehand what ye shall speak , neither do ye premeditate : but whatsoever shall be given you in that hour , that speak ye: for it is not ye that speak , but the Holy Ghost .
12 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
12 Now the brother shall betray the brother to death , and the father the son
13 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake : but he that shall endure unto the end , the same shall be saved .
14 멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을찐저) 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할찌어다
14 But when ye shall see the abomination of desolation , spoken of by Daniel the prophet , standing where it ought not , (let him that readeth understand ,) then let them that be in Judaea flee to the mountains :
15 지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며
15 And let him that is on the housetop not go down into the house , neither enter therein, to take any thing out of his house :
16 밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말찌어다
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment .
17 그날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
17 But woe to them that are with child , and to them that give suck in those days !
18 이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라
18 And pray ye that your flight be not in the winter .
19 이는 그 날들은 환난의 날이 되겠음이라 하나님의 창조하신 창초부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
19 For in those days shall be affliction , such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time , neither shall be .
20 만일 주께서 그날들을 감하지 아니하셨더면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이어늘 자기의 택하신 백성을 위하여 그날들을 감하셨느니라
20 And except that the Lord had shortened those days , no flesh should be saved : but for the elect's sake , whom he hath chosen , he hath shortened the days .
21 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라
21 And then if any man shall say to you , Lo , here is Christ
22 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라
22 For false Christs and false prophets shall rise , and shall shew signs and wonders , to seduce , if it were possible , even the elect .
23 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라
23 But take ye heed : behold , I have foretold you all things .
24 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며
24 But in those days , after that tribulation , the sun shall be darkened , and the moon shall not give her light ,
25 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
25 And the stars of heaven shall fall , and the powers that are in heaven shall be shaken .
26 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory .
27 또 그 때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라
27 And then shall he send his angels , and shall gather together his elect from the four winds , from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven .
28 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
28 Now learn a parable of the fig tree
29 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라
29 So ye in like manner , when ye shall see these things come to pass , know that it is nigh , even at the doors .
30 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
30 Verily I say unto you , that this generation shall not pass , till all these things be done .
31 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
31 Heaven and earth shall pass away : but my words shall not pass away .
32 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도, 아들도 모르고 아버지만 아시느니라
32 But of that day and that hour knoweth no man , no, not the angels which are in heaven , neither the Son , but the Father .
33 주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라
33 Take ye heed , watch and pray : for ye know not when the time is .
34 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니
34 For the Son of man is as a man taking a far journey , who left his house , and gave authority to his servants , and to every man his work , and commanded the porter to watch .
35 그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지, 밤중엘는지, 닭 울 때엘는지,새벽엘는지 너희가 알지 못함이라
35 Watch ye therefore : for ye know not when the master of the house cometh , at even , or at midnight , or at the cockcrowing , or in the morning :
36 그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라
36 Lest coming suddenly he find you sleeping .
37 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라
37 And what I say unto you I say unto all , Watch .
- 이전글
- 다음글
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.